外企英文对话 外企常说的英语
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于外企英文对话 外企常说的英语的文章,本文对文章外企英文对话 外企常说的英语好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

外企英语情景对话:遇到特殊情况怎么办
我们在工作中时常会碰到一些特殊情况,诸如上班迟到,工作出错以及有事需要请假。在外企上班的你如何从容轻松地面对这些问题?希望以下的对话和实用句型能够对你有所帮助。 Late for Work 上班迟到 Do you feel guilty if you are late for work? One in ten workers said that they arrive late to work at least once a week and about 24% said they arrive late at least once a month. 情景对话1: 珍妮迟到了,她不得不向她的主管马林做解释。 Jane: Sorry, Ma Lin, I'm late. 对不起,马林,我迟到了。 Ma Lin: Jane, that's the second time this week, isn't it? 珍妮,这是本星期的第二次了,是吧? Jane: Yes. My bus was late again. 是的,公共汽车又来迟了。 Ma Lin: Is it possible for you to take an earlier bus? 你能搭乘一班早一些的公汽吗? Jane: I think so. I'm going to do that tomorrow. 我想是可以的,我打算明天就这么办。 Ma Lin: Perhaps we can change your working hours a bit if you wish. 如果你愿意,也许我们可以改一下你得工作时间。 Jane: No, thanks. I can manage. 不用了,谢谢。我能设法应付的。 Ma Lin: All right. If there's anything I can do for you, please don't hesitate to let me know. 好的,如果有什么事我能为你做,请尽管告诉我。 Jane: That's very kind of you. Ma Lin. 你太好了,马林。 Notes: 向别人表示歉意时,首先要承认自己做错了事,或做出了不礼貌的行为,并且通常要说明原因,表示遗憾。最简单的道歉方式是说I'm sorry。但这往往不够,还需要对你所做的错事做出解释之后,做出改正和改进的许诺,表示不会让错误再次发生。(
轻松搞定!——外企上班族常用英语对话十句
1. In the middle of something?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人, 对于某一种概念学会了一种说法之后, 从此就只会用这种说法。 例如‘你在忙吗?’这个句子, 很多人在国中起就知道要说, “Are you busy?” 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 “Are you busy?”。 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化。 就像是 “Are you busy?” 这句话, 其实老美也很常用 “In the middle of something?” , (但这句话比较接近于 “Are you busy right now?” 是问人家‘现在’是不是正在忙? “Are you busy?” 的含意比较广, 也可指‘最近’忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化, 如果你除了 “Are you busy?” 之外, 有时还懂得刻意去用 “In the middle of something?” 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样。 举个例子吧, 办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, “In the middle of something?” (正在忙吗?)
记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, “The first kiss is always in the middle of something.” 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的。 他同时也觉得, “The first kiss is the only real kiss in your relationship.” (只有初吻才是真正的吻), “The others are just protocols” (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已。)
2. What are you up to?
你正在作什么?
跟上面的例子一样, ‘你正在作什么啊?’这句话通常我们就只会说, “What are you doing?” 这样子不会很无聊吗? 其实有时我们可以换句话说。 例如: “What are you up to?” 同样也是问人家你正在作什么。 承上例, 假设你在办公室里, 你想找人八卦, 所以问同事, “In the middle of something?” 他回答, “Kind of.” (算是吧。) 这时你就可以打破砂锅问到底, “What are you up to?” (那你最近在忙什么啊?) 另外有时候老美见面时也会问 “What are you up to?” 意思就是问你最近在作什么啊? 跟另一句问候语 “What's up?” 意思上很接近。 但是你要听对方的语气喔! 有时候 “What are you up to?” 指的虽然还是 “What are you doing?” 但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔! 例如当你看到别人在乱翻你的东西, 你就可以责问他, “Hey, what are you up to?” 也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?’。 或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子, “I know what you are up to.” (我知道你在干些什么勾当。) 以上这些例子里, “What are you up to?” 完全可以用 “What are you doing?” 来取代, 只不过因为我们在说话时要力求变化, 所以要多学几种不同的讲法。
其实 “What are you up to?” 还有许多其它的意思, 在此不一一列举, 不过还有一个比较常用的解释是, ‘进展的如何了?’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说, (就像我的 labmate 一样), 你就可以问他, “What are you up to?” (进展的如何了), 而他的回答可能是, “I am writing Chapter 3 now.” 我现在正在写第三章呢。
3. Can you just give me a ballpark figure?
能不能给我一个大概的数字。
Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场。 例如亚特兰大勇士队 (Atlanta Braves) 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark. 那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字。 所以在公司里如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之后再加上一句, “Just give me a ballpark figure.” 意思就是我只要一个大略的数字就行了。 甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说, “I'll need a ballpark of the revenue last year.” (我需要去年的营收的大约数字。) 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思。
其实很多像 ballpark 这种有点俚语的讲法, 你去问美国人, 我保证他们百分之九十九点九都知道 ballpark 的意思。 但是有很多外国人, 不管他们的英语再流利, 不管在美国住多久, 却还是常常会有听不懂的状况。 像小笨霖的指导教授是欧洲人, 但在美国也待超过十年了, 英语的流利自然是不在话下。 可是呢? 有一次我跟她说 “I can only give you a ballpark.” 她却问我 ballpark 是什么意思。 我讲这个小故事给各位听的原因, 就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈, 通常是没问题的, 但是如果去跟英语同样也很流利的老印, ABC, 或是在美国住了很久的外国人, 则不保证他们能听得懂。
4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.
最重要的是: 我们必须在 2002 年前转亏为盈。
大家看过财务报表没? 上面是一大堆密密麻麻的数字, 告诉你公司的资产有多少, 折旧多少, 应收帐款多少。 但是这些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫净赚 (Net earnings) 告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱, (这其实才是最重要的, 不是吗?) 所以 bottom line 这个字后来就变成了有‘最重要的是……’的意思。 例如商场上有句名言, “In business, If you don't take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line.” (如果你不关心你的顾客的话, 其它的人会, 这是最重要的原则。 ) 另外 bottom line 也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思。 例如老板可以告诫员工, “Bottom line: We have to ship this order by Friday.” (我最后的底限是, 我们必须在星期五前运交这批货。 )
5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.
这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来。
中国人喜欢红色, 所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片。 不过欧美国家对红色的认知则大不相同, 红色就表示亏损, 赤字。 像之前提到的 bottom line 如果是用红笔写的, 那就是表示公司整体上来说是赔钱的。 相反的如果是用黑笔写的, 则表示是赚钱的。 所以我们常可以听到 in the red 或是 in the black 这样的讲法, 其实就是指公司赚不赚钱。 当然啦, 我们也可以用最简单的讲法, lose money 和 make money 或是形容词 unprofitable 和 profitable来表示赔钱或赚钱。 例如这家公司是赚钱的, 你可以说, “This company is in the black.”, “The comapny is making money.” 或是 “The company is profitable.” 都可以。
讲到这个 profitable 让我不得不提醒大家 non-profit 这个字, 因为常常有人会搞错。 Non-profit 这个字指的并不是说不赚钱的, 而是说‘非营利性质的’, 例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一个 non-profit organization, 非营利机构, 这种组织就不是以赚钱为目的。 但 nonprofitable 的话则是指不赚钱的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.
6. Shelly just called in sick.
Shelly 刚打电话来请病假。
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来说他生病了不能来上班。 有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看 “What Women Want?” (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 “call in sick” 这个片语。 当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已, 不然就是员工找借口集体罢工, 例如 “Some workers called in sick to have a strike.” (有些工人藉由集体打电话请病假来罢工。)
那如果是正常的请病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲? 你可以说, “I need a sick leave for two days.” (我需要请两天病假。) 或是如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说, “I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor.” (因为我老婆要生了, 我想要请三天假。) 至于这个假是扣不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了。
7. I just heard that seven people are going be laid off next month.
我刚听到公司下个月要裁七位员工。
最近失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题。 公司要裁员的讲法有许多种, 其中最常见的不外是 layoff 这个字 (如果分开来写: lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) . 例如, “Cisco issues a profit warning, plans layoffs.” (思科发布盈余警讯, 计划裁员。) 当然还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我们也可以说, “Cisco plans to cut/slash jobs.” (思科计划裁员。) 据路边马路消息说, 由于 layoff 最近在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff 这个字将会被收录在最新的英文常用 3000 字汇当中。 ^__^
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说, 第一句是, “Whose decision was this?” (这是谁的决定。) 俗语说冤有头债有主, 先问清楚了是谁动你的, 将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台。 另一句话就是, “I am between jobs.” 这句话在找新工作时很好用。 人家问你现在在作什么, 你不要呆呆地说, “I just got laid off.” 多难听啊! 你应该说, “I am between jobs.” 我正好在两个工作间的空档。 听起来比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就因为很会讲这句 “I am between jobs.” 目前已经在德州休士顿找到新工作了。 :D
8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift.
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西。
轮班这个字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, “We have to work in three shifts to keep the company running.” (我们必须轮三班制来保持工厂的运转。) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班。 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班, 就可以这样说, “I work on the graveyard shift.”
至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的, 在十九世纪时, 人们有时候会不小心把还活着的人当成死人埋掉。 为了避免这种悲剧发生, 所以他们在每个棺材里都装上电铃, 以便让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救。 也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按铃时能即时通知家属。 所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了!
9. I am only a regular 9-to-5er.
我只是一个平凡的朝九晚五上班族。
我相信中文的‘朝九晚五’这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作。 记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美聊到他回学校念书的动机, 他就告诉我, “I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life.” (我不想一辈子都作朝九晚五的工作。) 另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er, 也就是指作这种朝九晚五工作的上班族。 但是像小笨霖我呢? 我就该自称是 10-to-3er 了。 (我当然没那么认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)
10. I refuse to work overtime during the weekend.
我拒绝在周末时加班。
英文里加班叫 work overtime. 例如别人喊你今晚出去吃饭, 你说, “Sorry, I have to work overtime.” 就是告诉他, 很抱歉, 我今晚要加班。 不过有趣的是, 除了‘加班’可以叫 overtime, 加班费也可以叫 overtime. 例如你可以大声地告诉老板, “You have to pay me overtime!” (你必须要付我加班费。) 不过现在时机歹歹, 我看还是小声讲就好了。
除了这个 pay overtime 之外, 老美也常用到另外两个字, 一个叫 double time, 另一个叫 time and one-half. Double time 指的是双倍的工资, 而 time and one-half 或是 time and a half 则是指一倍半的工资。 例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, “If you pay me double time, I'll do it.” (如果你付我双倍的工资, 我就去做。) 再造一句, “I like to work on holidays because I am on time and a half.” (我喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半。)
外企职场英语口语常用句型
外企职场英语口语常用句型
你知道外企职场都有哪些英语口语吗?你对外企职场常用英语口语了解吗?下面是我为大家带来的外企职场英语口语常用句型的知识,欢迎阅读。
外企职场英语口语常用句型
赶上了!
I made it! *可以用于上班、上学和坐车时的情况。
I made it! (我赶上了!)
Not quite. (那可未必。)
I'm on time!
I arrived on time! (正点到达。)
要严格遵守时间。
Be punctual!
Be punctual! (要严格遵守时间。)
Yes, sir.(是,知道了。)
你又迟到了。
You are late again.
我只迟到了5分钟。
I was only late by five minutes.
I was only five minutes late.
打出勤卡了吗?
Did you punch in? *上班时。
Did you punch out? *下班时。
让我看看我的日程安排。
Let me check my schedule.
Can we meet on Tuesday? (星期二我们可以见面吗?)
Let me check my schedule. (让我看看我的日程安排。)
Let me look over my schedule.
Let me confirm my schedule.
我有好多事要干。
I've got so much to do.
I've got so much to do. (我有好多事要干。)
Don't worry. You can do it. (不用担心,你完全能干好!)
I have so much to do.
I have many things to do.
I'm extremely busy. (我非常忙。)
我的时间安排很紧。
I'm pressed for time.
我是个普通的公司职员。
I'm an ordinary office worker. *ordinary“平凡,普通”。“男职员”、“女职员”均用an office worker表示。
I do office work. (我是个公司职员。)
I'm a regular office worker. (我是个普通的公司职员。)
这工作不太费事。
The work doesn't need much effort.
The work doesn't need much effort. (这工作不吃力。)
Lucky you! (那你太幸运了。)
It's an easy job. (这个工作不吃力。)
干活别偷懒。
Don't neglect your duties! *neglect“不认真对待工作,不履行义务,马马虎虎的态度”。Duty“义务”。
Don't neglect your duties! (干活别偷懒。)
Okay. I won't. (好的,绝不偷懒。)
西区由我负责。
I'm responsible for the west side.
我已经结束那项工作了。
I'm done with the work.
I'm done with the work. (我已结束那项工作了。)
Already? (已经结束了?)
I'm finished with the work.
I'm all done with the work.
我还能工作好长时间呢。
I can still work for a long time.
I'll be able to work for many more years. (我还能工作好多年呢。)
I still have many years of work. (我还可以干上好几年。)
我们的上司被解雇了。
Our boss has been fired. *fire“撤职,解雇”。
Our boss has been fired. (我们的上司被解雇了。)
You're kidding! (你不是在开玩笑吧!)
Our boss has been dismissed.
Our boss has been let go.
Our boss has been canned. *俚语。
Our boss has been sacked. *俚语。
请把这个订在一起。
Please staple these together. *stapler 是名词,“订书器”。 staple为动词,“订在一起”。
能帮我复印一下这份材料吗?
Would you copy these papers?
复印机有毛病了。
This copy machine doesn't work.
This copy machine isn't working.
This copier is broken. (这台复印机坏了。)
我想复印机是没纸了。
I think it ran out of paper. *run out“用完”。
I think it's out of paper.
付款截止到什么时候?
When is this due? *due“已到付款截止日期”。
When do I have to pay this by?
When is the last day I can pay for this?
How long is the pay period?
When is the pay period over?
When does this have to be finished by?
付款日期截止到30号。
It's due on the thirtieth.
我们休息一会儿吧。
Let's take a break.
Let's take a break. (我们休息一会儿吧。)
Yes, let's. (好吧,休息一会儿吧。)
Let's take a break, shall we?
Shall we take a break. (我们休息一会儿吗?)
能帮我倒杯咖啡吗?
Get me a cup of coffee, will you? *用于上级对下级。
Would you bring me a cup of coffee? (能麻烦您帮我倒杯咖啡吗?) *这种说法要礼貌得多。
您想喝杯咖啡吗?
Would you like some coffee?
Would you care for some coffee? *比较有礼貌的说法。
Do you want some coffee?
How about some coffee?
那真是太好了。
That would be great. *用于回答别人的邀请和建议。
That would be perfect.
That would hit the spot.
That would be grand. *比较旧的说法。
快到午饭时间了。
It's almost lunchtime.
It's almost time for lunch.
我们有1小时的`午休时间。
We took an hour lunch break.
Where were you? (你去哪儿了?)
We took an hour lunch break. (我们有1小时的午休时间。)
我们开始吧。
Let's get started.
Let's begin! *用于任何场合。
Here we go.
Let's get down to business. *谈生意进入正题时使用。
Let's get down to work. (我们开始工作吧。)
现在我不能放下这个工作。
I can't leave this job at the moment.
Let's take a vacation soon. (我们马上休假吧。)
I can't leave this job at the moment. (现在我不能放下这个工作。)
I'm tied up at the moment.
我太忙了,顾不上那么琐碎的事。
I'm too busy to bother with such details. *detail“细小的,零碎的”。
我忙得四脚朝天。
I'm so busy, I'd really appreciate any help I could get.
别偷懒!
Don't slack off! *slack“懒惰”、“马马虎虑”、“松散”,slack off 表示“做事松松散散”、“偷工减料”。
尽你的全力!
Do your best!
悠着点儿。
Don't work too hard.
Good-bye, John. (约翰,再见。)
Bye. Don't work too hard. (再见。悠着点儿。)
打起精神来。
Pull yourself together. *pull oneself together“打起精神,振作起来”。
Pull yourself together. (打起精神来。)
But I just made a big mistake. (可是我出了个很大的差错。)
Get a hold of yourself.
你可以找我呀!
You can count on me. *count on...“指望”、“依赖”。
I need more help with the project. (这个计划还得找人帮忙。)
Well, you can count on me. (那,你可以找我呀。)
连喘口气的工夫都没有。
I don't even have time to catch my breath.
How's work? (工作怎么样?)
I don't even have time to catch my breath. (连喘口气的工夫都没有。)
I don't have time to breathe.
你怎么耽搁了?
What's keeping you?
What's keeping you? Hurry up. (你怎么耽搁了,快点儿!)
I'll be over soon. (马上就来。)
换个工作是惟一的解决办法。
Changing jobs is the only way out. *way out“解决办法”。
你应该更加努力工作。
You'd better work harder.
You should work harder. *这句不如上句语气强烈。
我是个工作狂。
I'm a workaholic. *这句话既可以是褒义也可以是贬义。它是“工作的”(work)和“酒精中毒”(alcoholic)的混合语。另外可以把喜欢吃巧克力的人说成“chocoholic”,把购物狂说成“shopaholic”。口语中常用。
我不知道这张表怎么填。
I don't know how to fill out this form. *fill out“在空白处填写”。form是“填写用表”。
这张表怎么填?
How do I fill out this form?
您能帮我填一下这张表吗?
Can you help me with this form?
看来会议要开长时间了,是吧?
It looks like it's going to be a long meeting, doesn't it? *look like...“好像要……”,“看样子……”。
This is gonna be a long one. (看来要拖长时间了。)
会议开得很成功。
The meeting went well.
That went well. (进行得很顺利。)
我已经尽了最大的努力了。
I did all I could do.
Why didn't you help more? (怎么没再帮他一把?)
I did all I could do. (我已经尽了最大的努力了。)
That's all I can do.
There is nothing more I can do. (我已经使出了浑身解数。)
;以上内容是小编精心整理的关于外企英文对话 外企常说的英语的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢外企英文对话 外企常说的英语这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!