中国古诗的英文翻译 元日古诗的英文翻译
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于中国古诗的英文翻译 元日古诗的英文翻译的文章,本文对文章中国古诗的英文翻译 元日古诗的英文翻译好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

求“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏”的英文。(翻译网站上的我看过了...
“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏”的英文是"Except one year old, the spring breeze warms into Tu Su."
该诗句出自宋代诗人王安石的《元日》。
《元日》
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
赏析:
《元日》描写春节除旧迎新的景象。一片爆竹声送走了旧的一年,饮着醇美的屠苏酒感受到了春天的气息。初升的太阳照耀着千家万户,家家门上的桃符都换成了新的。
“元日”是阴历正月初一。这是一首写古代迎接新年的即景之作,取材于民间习俗,敏感地摄取老百姓过春节时的典型素材,抓住有代表性的生活细节:点燃爆竹,饮屠苏酒,换新桃符,充分表现出年节的欢乐气氛,富有浓厚的生活气息。
“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”逢年遇节燃放爆竹,这种习俗古已有之,一直延续到今天。屠苏,指古代春节时喝的用屠苏草或几种草药泡的酒。古代风俗,每年正月初一,全家老小喝屠苏酒,然后用红布把渣滓包起来,挂在门框上,用来“驱邪”和躲避瘟疫。这两句是说:在爆竹的响声中,旧的一年过去了。人们喝着过节的屠苏酒,暖洋洋地感到春天已经来临。
元日整首诗的英文翻译。
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符
A suichu fireworks, energy-saving.
Numerous households very bright day, the new peach old Fu
元日王安石英文翻译整首诗,并标上意思
爆竹声中一岁除,
he sound of firecrackers is one year old.
春风送暖入屠苏。
Spring breeze warms Tusu.
千门万户曈曈日,
Thousands of families live in barren weather.
总把新桃换旧符。
Always replace new peaches with old ones.
译文:
阵阵轰鸣的爆竹声中,旧的一年已经过去;和暖的春风吹来了新年,人们欢乐地畅饮着新酿的屠苏酒。初升的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的桃符。
词汇解释:
爆竹:firecracker; cracker; maroon; banger; petard.
岁除:New Year's Eve.
春风送暖:
(The) spring breeze made -- people feel warm;
The spring breeze brings warmth;
Spring wind brings warm weather.
屠苏:a kind of famous wine in ancient times; houses or thatched hut.
以上内容是小编精心整理的关于中国古诗的英文翻译 元日古诗的英文翻译的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢中国古诗的英文翻译 元日古诗的英文翻译这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!