晴古诗翻译杜甫 晴古诗的翻译
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于晴古诗翻译杜甫 晴古诗的翻译的文章,本文对文章晴古诗翻译杜甫 晴古诗的翻译好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

《晴》这首诗的解释
本首诗的背景是诗人流落蜀中时做做。
杜甫《晴》的意思
译文:因为雨一直下个不停,巫山一直处于一种阴暗的感觉,现在天空中出现了太阳,就像一篇锦绣的文章。都知道湖边上的草是碧绿色的,都知道大海东边的云霞是红色的。
一整天都有莺的叫声相伴相随,高空上又有无数的仙鹤飞过。野花干枯了摇摇欲坠,风轻轻一吹过处花瓣纷纷凋零。
原文:
《晴》
唐杜甫
久雨巫峡暗,新晴锦绣文。碧知湖外草,红见海东云。
竟日莺相和,摩霄鹤数群。野花干更落,风处急纷纷。
扩展资料:
《晴》赏析
首联和颈联这两句诗中所写的景物有“湖外草”“海东云”和“莺”“鹤”等,前者是静态,后者是动态。写“湖外草”“海东云”用“碧”和“红”等色彩,调动人的视角感官;
写“莺”“鹤”时,则抓住了声音(“相和”)和动作(“摩霄”),有实写,有虚写,从空间上看,有远有近。然后分析其作用。景物描写,不但写出景物本身的特点,而且渲染氛围,表达某种情感,情景交融。
选取典型的景物,发挥想象,动静结合(视觉听觉相结合、远近结合、虚实结合)(任写两点即可),写出了雨后初晴的巫山绚丽多彩、生机勃勃景象。
这首诗前三联描写了巫峡久雨新晴之后锦绣般绚丽、万物尽欢悦的美好春景,意境开阔而和谐,表达了作者愉悦的心情。
尾联写野花在雨后纷纷随风凋零的衰残景象,联系诗人流落蜀中的境遇,其中欢愉之后的伤感是不难理解的。
整首诗抒发了诗人先表达了对雨后初晴的喜悦之情,后对野花纷纷凋零的怜惜之情、而自己却无法援助地无奈和伤感之情,以及自己漂泊无依,无依无靠的忧伤和悲伤之情。
参考资料来源:百度百科-晴二首
院中晚晴怀西郭茅舍 杜甫翻译
唐·杜甫《院中晚晴怀西郭茅舍》白话释义:
幕家府邸的秋风日夜都那么的清爽,淡淡的白云和稀疏的雨点落在城门上。一边看着日落一边看着青苔,楼台里的钟敲响了,花丛中的花都开了,我在这没有人知道我的名字。
原文:
幕府秋风日夜清,澹云疏雨过高城。
叶心朱实看时落,阶面青苔先自生。
复有楼台衔暮景,不劳钟鼓报新晴。
浣花溪里花饶笑,肯信吾兼吏隐名。
扩展资料
写作背景:
杜甫,字子美,诗中尝自称少陵野老,世称杜少陵。其先代由原籍襄阳(今属湖北)迁居巩县(今河南巩义)。杜审言之孙。
开元后期,举进士不第。漫游各地。公元744年(天宝三载),在洛阳与李白相识。后寓居长安近十年,未能有所施展,生活贫困,逐渐接近人民,对当时生活状况有较深的认识。
及安禄山军临长安,曾被困城中半年,后逃至凤翔,竭见肃宗,官左拾遗。长安收复后,随肃宗还京,不久出为华州司功参军。
旋弃官居秦州,未几,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世称“浣花草堂”。一度在剑南节度使严武幕中任参谋,武表为检校工部员外郎。
晚年举家出蜀,病死湘江途中。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。
在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。继承《诗经》以来注重反映社会现实的优良文学传统,成为古代诗歌艺术的又一高峰,对后世影响巨大。
以上内容是小编精心整理的关于晴古诗翻译杜甫 晴古诗的翻译的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢晴古诗翻译杜甫 晴古诗的翻译这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!