江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版

国学综合

江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版

杀道同行围观:℉更新时间:03-02 16:27

一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版的文章,本文对文章江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版

江上的意思

江上的意思是江岸上、江面上、江中。

《江上》是北宋政治家王安石创作的一首五言绝句。这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,情景交融,寄寓深沉,表达出作者对亲人的思念之情。

这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,给人留下极深的印象。江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了秋季,西风劲吹,水面则起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆。

那岸边或水上的小舟传来横笛声,也就使景色带上了浓浓的秋意,勾起作者的思绪。江水江花、西风横笛,这些特有时令的特定景物,就构成了一幅色彩浓烈的“江上秋意图”,具有鲜明的特色。

此诗一、二句两写景,其目的并不在要再现什么秋声秋色,而是旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开的花儿飘落,正所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。

作者简介

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。

欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。

江上的译文和注释

《江上》 年代:宋作者:王安石 江北秋阴一半开,晚云含雨却低回。 青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。

【译文】

秋天的早晨,江的北岸天色阴沉沉的,低低的乌云含着雨意,在天空徘徊着,阴晴不定。既不愿望对岸的青山,山势曲折缠绕,江流迂回婉转,心头不禁涌起一阵困惑,路究竟在何方?忽然间,无数面白帆在山林的掩映之处隐约驶来。

【注解】王安石晚年辞官闲居于江宁府(南京)城东的“半山园”,饱览山光水色,写了不少精致淡雅的山水绝句。连黄庭坚也称赞:“荆公暮年作小诗,雅丽精绝,脱去流俗。”

此诗就是他在秋江帆影中获得精神启悟而作。诗的头两句写天,后两句写地,可见诗人眼界开阔而幽深。写天的同时既交待了地点(江北)、季节(秋)和时辰(晓),又写出了阴晴莫定的天气变化。

王安石的古诗《江上》全文带有拼音

jiāng shuǐ yàng xī fēng ,jiāng huā tuō wǎn hóng 。

江 水 漾 西 风,江 花 脱 晚 红。

lí qíng bèi héng dí ,chuī guò luàn shān dōng 。

离 情 被 横 笛,吹 过 乱 山 东。

《江上》出自于宋代王安石,译文为:江面上吹过一阵秋风,江岸上的落花在夕照中纷纷飘落。

离别之情让远去的笛声吹送,并随秋风吹到乱山的东面。

  1. 漾:吹过。

  2. 脱:脱下。

  3. 被:让。

  4. 横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

以上内容是小编精心整理的关于江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!

标签:江上王安石拼音版朗读

标题:江上古诗王安石翻译 江上古诗王安石拼音版

链接:http://m.zhaichaow.cn/z/3239190.html