过零丁洋古诗原文 过零丁洋古诗原文翻译
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于过零丁洋古诗原文 过零丁洋古诗原文翻译的文章,本文对文章过零丁洋古诗原文 过零丁洋古诗原文翻译好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

文天祥的过零丁洋诗
文天祥的《过零丁洋》诗为辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
翻译:回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今在频繁的抗元战争中已经度过四年。国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生坎坷如雨中无根的浮萍,时起时沉。惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我现在零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。自古以来,人最终不免一死。倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
《过零丁洋》赏析
首联高度概括了自己被俘前所经历的辛苦遭逢,起一经当指天祥二十岁中进士说的。从时间说,拈出入世和勤王,一关个人出处,一关国家危亡,两件大事,一片忠心。颔联紧接首联,以对现实概括而形象的描写,深沉地表达了诗人内心的沉痛。
颈联继而从颔联的破碎与浮沉生发开来,以对两件令人痛心的具体情境的感慨,强化了诗人内心的隐痛叙写。尾联笔势一转,忽然宕进,由现在渡到将来,拨开现实,露出理想,如此结语,有如撞钟,清音绕梁。诗人决心以死殉国,但是,诗人的死亡意识并不是凄楚哀伤的,而是从容壮烈的。
以上内容参考:百度百科—《过零丁洋》
文天祥《过零丁洋》翻译
过零丁洋
宋代:文天祥
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊无根时起时沉。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
扩展资料:
南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗。诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概。
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。诗人回顾自己的仕途和征战的经历:因科举而蒙朝廷重用,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋。干戈寥落在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋几近灭亡。山河破碎风飘絮,身世沉浮雨打萍。破碎的山河犹如风中飘絮,动荡不安的一生就像雨打浮萍。国家的灾难、个人的坎坷浓缩在这两个比喻句中,意思是国家和个人的命运都已经难以挽回。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。在曾经兵败的惶恐滩头,诗人也曾为自己的命运惶恐忧虑,而今途经零丁洋又怎能不感叹自己的孤苦伶仃,无力挽救国家。人生自古谁无死,留取丹青照汗青!自古以来,人世间谁能免于一死?只求留下一颗赤胆忠心,永远照耀在史册上。此句慷慨陈词,直抒胸中正气,表现出舍生取义、视死如归的坚定信念和昂扬斗志,因此成为千古流传的名句。
过零丁洋原文及翻译
过零丁洋
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星.
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍.
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁.
人生自古谁无死,留取丹心照汗青.
注音
寥(liáo)惶(huáng)遭(zāo)
汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀.因竹片水分蒸发如汗,故称书简为汗青,也做杀青.这里特指史册.
译文
我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了整整四年的困苦岁月.
祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉.
想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃.
自古人生在世,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,(让我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!
以上内容是小编精心整理的关于过零丁洋古诗原文 过零丁洋古诗原文翻译的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢过零丁洋古诗原文 过零丁洋古诗原文翻译这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!