雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译

国学综合

雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译

魂的世界围观:℉更新时间:02-29 07:18

一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译的文章,本文对文章雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译

把雨过山村的这首诗的前面两句改写成现代汉语

翻译成现代汉语:淅淅沥沥的小雨夹杂着鸡鸣声,远远看见了竹林边潺潺溪水流淌在乡间小路旁,那弯弯斜斜的小路通往零零散散的农户人家。

雨过山村-王建

雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。

妇姑相唤浴蚕去,闲着中庭栀子花。

雨过山村注释及翻译原文

【原文】:

雨过山村

(唐?王建)

雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。

妇姑相唤浴蚕去,闲着中庭栀子花。

【注释】:

妇姑:嫂嫂和小姑。

相唤:互相呼唤。

浴蚕:古时候将蚕种浸在盐水中,用来选出优良的蚕种,称为浴蚕。

中庭:庭院。

闲着:农人忙着干活,没有人欣赏盛开的栀子花。

栀子:常绿灌木,春夏开白花

【翻译】:

雨中有一两户人家传来鸡鸣,

小溪两边长满翠竹,乡村的小路越过小溪,木板桥歪歪斜斜。

村里的媳妇和婆婆相互呼唤去浸洗蚕子,

庭院中的栀子花闲着无人欣赏。

【赏析】:

这首山水田园诗,富有诗情画意,又充满劳动生活的气息,颇值称道。

“雨里鸡鸣一两家”。诗的开头就大有山村风味。这首先与“鸡鸣”有关,“鸡鸣桑树颠”乃村居特征之一。在雨天,晦明交替似的天色,会诱得“鸡鸣不已”。但倘若是平原大坝,村落一般不会很小,一鸡打鸣会引来群鸡合唱。山村就不同了,地形使得居民点分散,即使成村,人户也不会多。“鸡鸣一两家”,恰好写出山村的特殊风味。

“竹溪村路板桥斜”。如果说首句已显出山村之“幽”,那么,次句就由曲径通幽的过程描写,显出山居的“深”来,并让读者随诗句的向导,体验了山行的趣味。在霏霏小雨中沿着斗折蛇行的小路一边走,一边听那萧萧竹韵,潺潺溪声,该有多称心。不觉来到一座小桥跟前。这是木板搭成的“板桥”。山民尚简,溪沟不大,原不必张扬,而从美的角度看,这一座板桥设在竹溪村路间,这竹溪村路配上一座板桥,却是天然和谐的景致。

雨过山村

雨中有一两户人家传来鸡鸣,小溪两边长满翠竹,乡村的小路越过小溪,木板桥歪歪斜斜。村里的媳妇和婆婆(另一种翻译为“嫂嫂和小姑")相互呼唤去用盐水浸泡蚕子,选蚕种, 农人们都忙着干农活,庭院中的栀子花就无人欣赏。

《雨过山村》是由唐代诗人王建所写的一首七言绝句。前两句通过对景物的描来表达山村的静谧。第三句写妇女冒雨浴蚕,表现农家之忙。第四句通过对花的"闲"来反衬当地人的忙。全诗描绘了一幅清新秀丽的山村农忙图景。

以上内容是小编精心整理的关于雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!

标签:雨过山村古诗意思

标题:雨过山村古诗 雨过山村古诗翻译

链接:http://m.zhaichaow.cn/z/3190668.html