梅丽尔·斯特里普廊桥遗梦 梅丽尔·斯特里普语录
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于梅丽尔·斯特里普廊桥遗梦 梅丽尔·斯特里普语录的文章,本文对文章梅丽尔·斯特里普廊桥遗梦 梅丽尔·斯特里普语录好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

穿普拉达的女王经典台词
1、我对你无能的细节没兴趣。2、一个装饰配件代表了一个人的形象,展示你的个性。3、每个人都要这一切,每个人都向往我们现在的生活。4、时尚并不是为了实用性。5、第二天他们会再拿出30万来重拍些或许本来就很棒的作品,再推销给你一些你根本不需要的东西。
影片《穿普拉达的女王》是根据劳伦·魏丝伯格(LaurenWeisberger)的同名小说改编而成,由大卫·弗兰科尔执导,梅丽尔·斯特里普,安妮·海瑟薇和艾米莉·布朗特联袂出演。影片于2006年6月30日在美国上映。影片讲述一个刚离开校门的女大学生,进入了一家顶级时尚杂志社当主编助理的故事,她从初入职场的迷惑到从自身出发寻找问题的根源最后成为了一个出色的职场与时尚的达人。
剧情简介:一个刚从学校毕业想当记者的女孩子安迪(安妮·海瑟薇饰演)在寻找工作无果的情况下进了一家顶级时装杂志天桥给总编当助手。然而好景不长,很快她发现她的工作简直是噩梦,因为这个女总编米兰达(梅丽尔·斯特里普饰演)对待所有的人都是那么尖酸刻薄,紧张的气氛蔓延在整个杂志社。
这个时尚的女魔头无论公事私事都交给助手打理,把安迪折腾得苦不堪言。如在有飓风的时候,让安迪去找飞机把她从迈阿密送回纽约(原因是自己的双胞胎次日早上要在学校表演);当安迪不小心坏了她的规矩时,让安迪去找哈利·波特的手稿,只是因为她的双胞胎急于知道下面的故事;在女魔头发现安迪的能力高于第一助手艾米莉时,决定让安迪代替艾米莉去巴黎。艾米莉的理想就是去巴黎。并且要安迪自己告诉艾米莉这个噩耗。安迪一一照做,伤害了艾米莉,安迪却认为是自己实在没有办法选择。
安迪的态度从一开始的得过且过,不为工作而改变自己,到后来主动换上了在时尚圈子里的衣服,认真的完成着她的工作。但最后通过与女魔头的交谈,发现自己得到了工作,却放弃了家人和朋友,并且为了工作上的进步要将别人狠狠打压下去之后毅然离开了杂志社并寻回了自己失落的幸福。
经典英文电影台词之廊桥遗梦The Bridges of Madison County
The Bridges of Madison County
廊桥遗梦【剧情导读】
人到中年的摄影师罗伯特和农庄妇女弗朗西斯卡一起度过了浪漫而激情的四天,虽然这段不了的情缘因世事的羁绊而分离,但一颗孤寂的灵魂却找到了永恒的归宿。
【获奖奖项】
一项奥斯卡奖提名(女主角);两项金球奖提名(电影;女主角)
廊桥遗梦 The Bridges of Madison County
【鼎力星阵】
导演:克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood)
剧本:根据罗伯特·詹姆斯·沃勒同名小说改编而成
主演:克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood);
梅丽尔·斯特里普 (Meryl Streep)
出品:美国华纳兄弟影片公司
精彩对白:
Robert: Where's your family?
罗伯特:您的家人呢?
Francesca: My husband took the kids to the Illinois State Fair for my daughter's Entrance Prize steer.
弗朗西斯卡:我丈夫带着孩子们去了伊利诺斯州集市,我女儿的小公牛要参加决赛。
Robert: How old ?
罗伯特:多大了?
Francesca: Oh, a year and half.
弗朗西斯卡:噢,一岁半。
Robert: No, you know, I mean kids.
罗伯特:不,你知道,我是说孩子。
弗朗西斯卡:哦,迈克尔17岁,卡罗琳16岁。
Robert: It's nice to have kids.
罗伯特:有孩子真好。
弗朗西斯卡:是啊,可他们不再是孩子了。一切都变了。
罗伯特:事物总是会变化的,这是自然法则。大多数人害怕变化,但如果你把它看成是某种你总是可以依赖的东西的话,那它就能成为一种安慰。世上你能依赖的东西并不是很多。
***************************************************************
count on 依靠,依赖
如 :You can count on me anytime you are in trouble.
有困难随时来找我。
***************************************************************
Francesca: Ah, I guess l'm one of those people that frightens anything.
弗朗西斯卡:嗯,我想我就是一个什么都害怕的人。
Robert: No, I doubt that.
罗伯特:不,我不信。
Francesca: Why did you say that?
弗朗西斯卡:为什么这么说?
罗伯特:从意大利到衣阿华,这可是一个不小的变化。
弗朗西斯卡:是啊,但理查德当时在那儿服役。在那不勒斯的时候我嫁给了他,我对衣阿华一无所知。我只关心那儿就是美国,当然,还有和理查森在一起。
Robert: What's he like?
罗伯特: 他怎么样?
Francesca: He is very clean and--
弗朗西斯卡: 他非常干净和……
Robert: Clean?
罗伯特: 干净?
Francesca: Yeah, no, I mean--- (laugh), he is a very hard worker, very caring, honest. He is gentle , he is good father.
弗朗西斯卡:是的,不,我是说(笑)他工作非常勤奋,关心体贴,真诚老实。 他很温柔,是个好爸爸。
Robert: And you like living in Iowa, I guess.
罗伯特:你喜欢衣阿华的生活,我猜想。
Francesca: Em, yea.
弗朗西斯卡:嗯,是的。
Robert: Go ahead. I'm not going to tell anyone.
罗伯特:说下去,我不会告诉任何人的。
Francesca: Oh. I'm supposed to say, It's just fine. It's quiet. The people are really nice, and all that is true, mostly. It's quiet and people are nice. In some ways, you know, we'll help each other out. When someone is sick or hurt, all the neighbors come in. They pick corn, or harvest oats, whatever. When it's been done, you're going to town, you can leave your car unlocked, let the kids run around, don't worry about them. Yea, there are lot of nice things about people here and I respect them for these qualities, but…
弗朗西斯卡:噢,我应该说,一切都还好。这儿很幽静,人们都非常好。所有这一切都是真的。还有,这儿安静、人也好。你知道,在有些方面是这样,我们互相帮助。当有人病了或受伤了,邻居们都会来看望,他们帮忙摘玉米,或收割麦子,什么都做。忙完了手头的活,你去镇上,你可以不锁车,让小孩们到处奔跑戏耍而不用替他们操心。是呵,这里的人们有很多优点,因为这些品质,我尊重他们。但是……
(一段很精彩的描述, 给人一种浓浓的纯朴乡土气息。 句中所用的单词甚为简单,但表意无不到位,是英语学习者模仿练习的典范。)
Robert: But?
罗伯特:什么?
Francesca: Well,it is not what I dreamed of as a girl.
弗朗西斯卡:咳,我少女时代的梦想并不是这样的。
Robert: Yea. I scribbled【潦草地书写】something down the other day. I often do that when l am on the road. It goes like this,the old dreams or good dreams, they didn't work out, but l had them. I don't know what all that means, just thought it might be used someday. Well, anyway I think I kind of know how you feel.
罗伯特:是啊,前两天我记下了一些东西,我外出上路时有这习惯。大概内容是这样的:“旧梦与好梦,虽然没能实现,但我曾经梦过。我不完全知道其中意思,只是认为总有一天它也许会有用。好啦,总之我想我有点理解你的感受。
(爱的火花已经在短暂的四天里悄悄点燃,然而面对着爱情和家庭他们必须做出艰难的选择。选择总是要做出的,在最后一个漫长的夜晚里,他们进行了最后的一轮角逐。)
ROBERT: Tell me why you're not coming with me?
罗伯特: 告诉我你为什么不跟我一起走?
FRANCESCA: No matter how I keep turning it around in my mind -- it doesn't seem like the right thing.
弗朗西斯卡:不管我在心中考虑这件事多少次,我始终认为这样做是不对的。
ROBERT: For who?
罗伯特: 对谁而言?
***************************************************************
no matter 后接关系副词what/ how/ when/ where 引导让步状语从句,表示“不管——” 。
如 :No matter where you go, good luck would always come along with you.
不管你走到哪,好运总和你相伴。
不管发生了什么事, 我心永远不会变。
***************************************************************
弗朗西斯卡:对谁都是。他们无法永远生活在流言蜚语中。还有理查德……将永远无法面对这一切,这会给他带来巨大打击。他不该受到这种打击,因为这一生中他从来没有侵犯过其他任何人。
***************************************************************
get around/round sb. 意思是说服某人, 让某人接受相反的观点或某种事实。
如: I wonder if you can find some ways to get around/round your manufacturers for a special effort and deliver the goods all at one time.
我想你们是否能够说服厂家加倍努力,一次将货交完。
***************************************************************
ROBERT: (getting aggressive) Then he can move on as people move!
罗伯特:(变得有点激动)是这样,他可以像其他人一样搬家!
弗朗西斯卡:他家在这个农场上已经生活了一百多年。在其他地方理查德不知道该如何生存,还有我的孩子……
ROBERT: The kids are grown! They don't need you anymore. You told me that they hardly talk to you.
罗伯特:他们都已长大成人,他们不再需要你,你说过他们很少和你说话。
FRANCESCA: No, they don't say much. But Carolyn's 16. She's just about to find out about all this for herself -- she's going to fall in love, she's going to try and figure out how to build a life with someone. If I leave what does that say to her?
弗朗西斯卡:是的,他们说得不多。卡罗琳只有16岁,她即将独立生活,她会恋爱,和别人构筑家庭生活。如果我离开了,会给她带来多大影响呢?
***************************************************************
figure out 想出,弄明白 相当于come to understand
I can't figure out why he quit his job.
我琢磨不透为什么他要辞职。
***************************************************************
ROBERT: What about us?
罗伯特:我们怎么办?
弗朗西斯卡:你必须往深处想。我们一离开这里,一切都会改变。
ROBERT: Yeah. It could get better.
罗伯特:是的,也许会变得更好。
FRANCESCA: No matter how much distance we put between us and this house, I carry it with me. And I'll feel it every minute we're together. I start to blame loving you for how much it hurts. And then even these four days won't be anything more than something sordid【肮脏的】and a mistake.
弗朗西斯卡:不管我们走得多远,我都不会忘记这个屋子,当我们在一起的时候,我会感受到这屋子里的一切。我会责备自己爱上你,因为这造成了很大的痛苦,而这四天也只不过是一场污*和一个错误。
***************************************************************
blame 意为“责备,谴责”, 后面可和介词for 连用,表示受谴责的原因。
如 :Which driver was to blame for the accident?
哪个司机应承担事故的责任?
在上面句子中“was to blame” 是一个习惯搭配,句中虽然有表示被动之意,但不能说成“was to be blamed”,这一点大家需要时刻注意。再看看下一句,这绝对是一句帮助你推卸责任的好句子。
如: It's not my fault. I'm not the one to blame.
这不是我的错,我不应该受到责备。
***************************************************************
ROBERT: Francesca, listen to me. You think what's happened to us happens to just anybody? All we feel for each other were hardly to separate people now. Some people search their whole lives for this and never found it-- others don't even think it exists. You are going to tell me that this is the right thing to do, to give it up?
罗伯特:弗朗西斯卡,你以为我们之间已经发生的事会在任何人中间发生吗?我们之间的感情现在已很难让人分开。有些人毕其一生寻找这种爱,但永远也没找到,还有些人甚至认为它不存在。你现在想告诉我说选择放弃是正确的吗?
FRANCESCA: We are the choices that we have made, Robert. Please. You don't understand. Don't you see, nobody understands when a woman makes a choice to marry, to have children? In one way her life begins, but in another way it stops. You build a life of details, you just stop and stay steady so that your children can move. And when they leave, they take your life of details with them. And then you're expected move again only you don't remember what moves you, because no one has asked in so long. Not even yourself. You never think that love like this can happen to you.
弗朗西斯卡:我们自己就是我们已经作出的选择,罗伯特,求求你了。(绝望地解释道) 你不明白。你难道不明白,没有人会理解一个女人决定嫁人和生孩子的意义?从一方面来说,她的生活刚开始,而另一方面,她的生活又停止了。过具体的生活,成为母亲,妻子,你就得停下来,过平稳的日子,这样你的孩子们才能长大。当他们离开的时候,他们把你的琐碎生活也随之带走。别人期望你继续前进。只是你不记得你的生活动力是什么,因为很久没人问你了,包括你自己。你也没有想过这样的爱情会发生在你的身上。
ROBERT: But now you have it.
罗伯特:可不管怎样你现在拥有了它。
FRANCESCA: I want to keep it forever. I want to love you the way I do now the rest of my life. But if we leave we lose it. And I can't make an entire life disappear to start a new one. All I can do is try to hold up so well inside of me. You have to help me.
弗朗西斯卡:是的。我想永远保持它。我希望下半生都象现在这样爱你。可是,如果我们一走了之,我们就会失去它。我不能使我的全部生活消失而去开始一种新的生活。我所能做的就是把我们的爱藏在内心深处。你得容许我这样做。
ROBERT: Who is us? Don't throw us away. Maybe you feel in this way, maybe you don't. Maybe it's because you are in this house. Maybe tomorrow when they come back, you will feel in different way. Don't you think it's possible?
罗伯特:不要离开我,不要把我们的机会扔掉。也许你有这种感觉,也许你没有。也许是因为你在这个屋子里。也许明天他们回来的时候,你是另一种感受。你不认为有这种可能吗?
FRANCESCA: I don't know.
弗朗西斯卡:我不知道。
罗伯特:听着,我在这里还会多呆几天,这个问题我们可以再谈,我们不必马上作出决定。或许我们可以达成一致,你会改主意的。
FRANCESCA: Robert. Don't do this.
弗朗西斯卡:罗伯特,不要留下。
罗伯特:我不想现在就说再见,但我们必须作出决定,也许你会改变主意的。
FRANCESCA: If that happens, you have to decide. Because I can't.
弗朗西斯卡: 如果真是那样,你得做决定,因为我不能。
ROBERT: I'll say this once. I never said it before. This kind of certainty comes just once in a lifetime.
罗伯特: 我只想声明一次,我以前从来没有这样说过。像这样肯定的事一生中只能出现一次。
《廊桥遗梦》的经典诗句有哪些?
1、Nobody understands when a woman makes a choice to marry and have children, in one way her life begins, but in another way, it stops. You build a life of details, and you just stop and stay steady, so that your children can move. And when they leave,they take your life of details with them. You are expected to move on again, but you don't remember what it was that moved you, because no one's asked you in so long. Not even yourself.
大家都不了解,女人决定结婚生子时,她的生命一方面开始了,另一方面却结束了。生 活开始充斥琐碎的事,你停下脚步,呆在原地,好让你的孩子能够任意来去。他们离开后,你的生活就空了。你应该再度向前,但你已忘了如何迈步。因为长久以来,都没有人叫你动。你自己也忘了要动。
2、I'm coming to you as you coming to me for so long. Although we haven't know each other before the date.
我要向你走去,你向我走来已经很久了。虽然我们相会之前谁也不知道对方的存在。
3、Now I want to keep it forever,I want to love you the way I do now for the rest of my life.
我希望永远保留着份爱,我希望终生都能这样的爱你。
4、I can't make an entier life disappear to start a new one.
我不能让生命就此消逝无踪,重头再来。
5、All I can do is try to hold on to both of us somewhere inside of me.
我只能试着在心灵深处紧紧的守候着你。
6、Love won't obey our expectation. Its mystery is pure and absolute.
爱情并不遵从我们的想象。爱情的神秘在于它的纯洁与纯粹。
7、This kind of certainty comes once in a lifetime.
这样确切的爱,一生只有一次。
8.Seems right now, that all I have done in my life was making my way here to you.
我今天才知道,我之所以漂泊就是在向你靠近。
9.The true love belongs to the adults.
真正的爱情是属于成年人的。
10.Love is magic, but without responsibility,its magic will gone.
爱情是有魔力的,但如果放弃责任,这份魔力就会消失。
拓展资料
《廊桥遗梦》是美国作家罗伯特·詹姆斯·沃勒创作的中篇小说。《廊桥遗梦》讲述了一段在4天时间里铸就的至死不渝、刻骨铭心的中年人的婚外恋情。
《廊桥遗梦》不仅是一部爱情小说,它的价值在于向读者指出了一种人生的选择,一种人生理想。
该书获得外国文学图书奖。1994年,该作被改编成同名电影。
参考资料:百度百科 廊桥遗梦
以上内容是小编精心整理的关于梅丽尔·斯特里普廊桥遗梦 梅丽尔·斯特里普语录的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢梅丽尔·斯特里普廊桥遗梦 梅丽尔·斯特里普语录这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!