马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话

国学综合

马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话

超凡战姬围观:℉更新时间:02-22 12:33

一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话的文章,本文对文章马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话

马克龙:法国将坚持独立外交政策,不做任何大国的附庸,如何看待他的发言...

给你说说我的看法:

法国负责人马克龙表示,当今世界正处在深刻的变化中,法国与美国有价值观共识,但法国也将继续坚持独立的外交政策,不做任何大国的“附庸”,更不会选边站。

同时,法国和欧洲也需要保持独立地位,不能被迫选择。法国也将持续提升欧洲国家的国际地位,保证欧洲不沦为美国的“附庸伙伴”。

虽然说马克龙的表态是比较委婉的,但是其发言根本就是说给美国听的,表示未来法方不会再义无反顾地跟着美国挑事,在处理国际问题上,也会从本国利益出发,做出独立的选择,保持行动自由。

特别是马克龙还提高了乌克兰局势,表示将继续与俄对话。这也是在暗中“打脸”美方,毕竟在俄乌问题上,美方的态度一直就是鼓动盟友坚决制裁俄罗斯,但此举引发的诸多影响,美欧国家也都看到了。眼下秋天已经到来,冬天还会远吗?在能源问题上,欧洲对俄的依赖不是一天两天就能脱离的,因此作为欧盟重要成员国的法国也必须在此时表态,恢复与俄的基本沟通,保证能源供应。

恐怕美国负责人在听到马克龙这番表态之后不会太高兴,甚至可能及时派出高官出访欧洲,加大与欧洲盟友的沟通。

之前有舆论认为,俄乌冲突的爆发实际上对美欧包括北约集团的盟友关系是一个促进,但事实并非如此,经过这么长时间,西方国家的裂痕受到俄乌问题的影响反而更加明显了。毕竟俄乌冲突的主要阵地就是在欧洲,这对欧洲国家的战略稳定影响是巨大的。更别说在能源问题上,欧盟国家为了配合美国采取的制裁措施,更是损人不利己的。

马克龙演讲全文:欢呼吧!

法汉互译:Allons enfants de la Patrie

我们走吧!祖国的孩子们,

Le jour de gloire est arrivé.

光荣的那一天已经到来。

Contre nous, de la tyrannie,

对抗我们的,是专制横暴,

L'étendard sanglant est levé,

血染的旗帜已经扬起!

l'étendard sanglant est levé.

血染的旗帜已经扬起!

Entendez-vous, dans les campagnes.

你们听,在旷野上,

Mugir ces féroces soldats

凶残的兵士们咆哮著,

Ils viennent jusque dans nos bras

他们来到我们的臂膀间,

Egorger vos fils,

屠杀你们的孩子

vos compagnes.

屠杀你们的伴侣

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Que veut cette horde d'esclaves

为何愿意成为一帮奴隶

De tra?tres, de rois conjurés?

成为叛国贼?成为国王的共谋?

Pour qui ces ignobles entraves

卑鄙的小人们想阻碍谁?

Ces fers dès longtemps préparés?

这些好铁又为何准备这么长时间?

Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage

法兰西人民,为了我们,啊!对这样耻辱

Quels transports il doit exciter?

该如何扬起我们的激情?

C'est nous qu'on ose méditer

正是我们勇于思考

De rendre à l'antique esclavage!

才把古老的奴隶制丢了回去!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Quoi ces cohortes étrangères!

正是这帮外国人!

Feraient la loi dans nos foyers!

在我们的家乡订下了法律!

Quoi! ces phalanges mercenaires

正是!这帮惟利是图的人

Terrasseraient nos fils guerriers!

将打倒你们武装的子弟!

伟大的 主啊!因著锁链的手

Nos fronts sous le joug se ploieraient

我们将在枷锁下低头

De vils despotes deviendraient

卑劣的专制者却将变成

Les ma?tres des destinées.

天命的主宰们。

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Tremblez, tyrans et vous perfides

颤抖吧!你们这些暴君和无义小人!

L'opprobre de tous les partis

你们这帮是所有人的耻辱!

Tremblez! vos projets parricides

颤抖吧!你们这些弑亲的计画

Vont enfin recevoir leurs prix!

最终将付出它们的代价!

Tout est soldat pour vous combattre

我们同你们争斗的人都是战士

S'ils tombent, nos jeunes héros

若他们倒下,将会是我们的年轻英雄

La France en produit de nouveaux

法兰西会再造新的年轻人

Contre vous tout prêts à se battre

准备好加入争斗,和你们对抗

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

让敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的田地!

Fran?ais, en guerriers magnanimes

法兰西的人民们,崇高的战士

Portez ou retenez vos coups!

坚持及挺住对你们的打击

épargnez ces tristes victimes

宽容这些悲惨的伤者

A regret s'armant contre nous

因他们后悔武装与我们对抗

Mais ces despotes sanguinaires

但这些嗜血的暴君们

Mais ces complices de Bouillé

但这些布依耶的共谋者,

Tous ces tigres qui, sans pitié

全是些无情的恶虎

Déchirent le sein de leur mère!

撕碎他们母亲的胸膛!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

让敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的田地!

Nous entrerons dans la carrière

我们走进矿场

Quand nos a?nés n'y seront plus

当我们长辈不在那儿时

Nous y trouverons leur poussière

我们可以在那找到他们的遗迹

Et la trace de leurs vertus

及他们的美行懿德

Bien moins jaloux de leur survivre

不是忌妒他们的生

Que de partager leur cercueil

而是忌妒他们的死

Nous aurons le sublime orgueil

我们也该有著崇高自尊的骄傲

De les venger ou de les suivre!

无论是复仇或是继承他们的功业!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons!

前进!前进!

Qu'un sang impur

让敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的田地!

英语:

Are children of the motherland

the day of reckoning has come.

For us, the tyranny.

The bloody flag is raised.

The bloody flag is raised.

Do you hear, in the countryside.

The roar of those ferocious soldiers

they come into our hands

killing your son.

Your companions.

To arms, citizens!

Form your battalions.

Come on, come on!

Impure blood

water our furrows.

求问一句英语的翻译,是法国总统马克龙的一句演讲词

但我绝不会让任何誓言煽动仇恨,分裂和民族主义倾向的苗头出现。nothing to 要意泽,这里指对于任何旨在怎样怎样的事物都不应怎样的意思。

以上内容是小编精心整理的关于马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!

标签:马克龙说了啥?

标题:马克龙名言警句图片高清 马克龙这句话

链接:http://m.zhaichaow.cn/z/3129573.html