讽刺英国人的笑话 英国闹笑话

国学综合

讽刺英国人的笑话 英国闹笑话

至尊邪皇围观:℉更新时间:11-21 21:29

一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于讽刺英国人的笑话 英国闹笑话的文章,本文对文章讽刺英国人的笑话 英国闹笑话好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。

讽刺英国人的笑话 英国闹笑话

二战中的国际笑话

二战期间,蒙哥马利指挥的第八盟军和隆美尔指挥的北非军团在北非的埃及和利比亚展开了一系列激战。英国士兵,德国士兵,他们都是北非的外来者。他们不懂语言,也不熟悉当地地形。他们在沙漠里转了两圈,连东南西北都分不清。此外,整个北非战役又是一场拔河比赛。冲过去的往往是你。如果我杀了它,一眨眼攻防就变了。所以北非战场上不时闹出一些“国际笑话”。

送货上门的“偷油老鼠”

一天,就在黎明前,一个英国补给站的仓库管理员被叫去给装甲车加油。

他一边打着哈欠下了床,一边迷迷糊糊地加满了油,一边努力向这些战友询问着前线的情况。但他仔细一看,吓得差点把油枪扔到地上。原来这些正在加油的装甲车其实是德国的。而那些德国人,也和他一样迷茫,把这里当成自己的补给站,大摇大摆的到门口让英国人给自己加油。

幸运的是,英国门将很聪明。趁德军不注意,他偷偷溜进帐篷,用电话向上级报告了补给站发生的事情。不一会儿,大批盟军赶到,抓了这些送货上门的“偷油老鼠”,把德军的装甲部队、人和车,当成了盟军的“早餐”。

交警“瞎指挥”

一天深夜,一名英国宪兵来到一条交通要道执勤,指挥由南向北的盟军车辆有序通过。

他忙到半夜,刚想休息一下,另一支装甲部队轰隆隆地开进来了,他只好站在路中间再次指挥。

他在黑暗中指挥了很久,突然发现那其实是一支德军装甲部队。这让他很害怕,但德国人也很粗心。他们甚至没想到,为他们指挥交通的会是一名英国宪兵。只管往前开。

英国宪兵平静下来,像往常一样指指点点。就这样,几十辆德军坦克,在他的“瞎指挥”下,迷迷糊糊地开向了英军阵地。直到这些德国兵成了俘虏,还被两个和尚搞糊涂了。

“患难同胞”互帮互助

一次,一支英国救援队前往前线营救受伤史上最强弟子、sf成员,却不幸迷路,误入德军阵营。德军看中了这群特殊俘虏的技术,逼着这些英军医护人员日夜抢救德国的伤兵。

没想到午夜时分,一名同样在前线迷了路的英军炮兵军官从德军士兵眼皮底下闯入救援中心,向被俘的英军医护人员询问回部队的路线。

看到英国炮兵军官冲进来,一名正在德国士兵监视下接受手术的英国军医惊呆了,他把自己的同胞称为世界第一傻逼。趁一旁的德国人不注意,英国军医悄悄对炮兵军官说:“这里很危险。滚出去!”直到这时,英国炮兵军官才突然意识到自己的危险处境。趁德国人没有注意到他,他在夜幕的掩护下悄悄地逃到了这里。

就在黎明前,一个由炮兵军官率领的英国突击队突然出现在救护车里,杀死了德国卫兵,救出了英国医务人员。

安全返回驻地后,英军医护人员和炮兵军官激动地拥抱在一起。

15个经常犯的英语笑话

15个经常犯的英语笑话

一个人的聪明才智会在幽默的谈吐中闪光,并且会深深吸引他人。下面,我给大家收集整理了xxx,增加幽默细胞,聪明的你一定会成为闪光点。下文是为大家精选的一些15个经常犯的英语笑话,欢迎大家阅读欣赏。

1 You have matches

最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,因为我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It’s a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”

2 Turn the table

一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句“He turned the table”。

这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那“table”和我想到的“桌子”根本无关。

再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: “She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match. ”

3 Wearing two hats

同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。 原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

4 With a grain of salt

一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I’d like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。

5 You are in for a treat!

这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “You are in for a treat !” 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means you'll like it !”

6 Knife and fork

朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的'中国文化的表现。

中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉 (two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”

筷子又叫作“箸”,据说由于箸与住同音。住有停止之意。航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?

7 Skeleton in the closet

一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅? 他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道, 从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)

8 Skin off one's nose

Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。 第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说: “No skin off my nose.”我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。

回家查了俚语词典,才知道skin off one's nose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实"不关他的事",他只是顺便问一下罢了。

注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth

9 Small beer

Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I'll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。 口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.

10 Spaghetti

朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。

意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料, 很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。

Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。

11 Speaking of the devil

几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne 这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。

原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。

12 Stolen from ... dealer

高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“先生呀!人家车牌上写着‘stolen from … Dealer’,是指他这部从… Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。” 这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去… Dealer那儿买车,不是贼车啦。

13 Sweet tooth

我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。 很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。

14 The Hong Kong dog

一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.” 听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了!The Hong Kong dog 并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。

15 Throw the book at Somebody


;

英语笑话精选

一:Where It Should Be Plugged

"Plug in nose." is the answer.

一位母亲十分善于利用每一个机会对孩子进行教育。她的儿子只有三岁。一天,她拿着一个插头对儿子说:“看,这里有两个铜片,那它一定要插在有两个孔的地方。你说它应该插在哪儿呢?”母亲期待着儿子的回答。

“插在鼻子里!”儿子回答说。

二:问问你自己的吧

Ask Your OwnIt was a cold,raw day at Washington.Champ Clark was discussing the gamins of the cities with an English visitor.The latter expatiated on the wit of the London type of the genius.Clark declared that if the Englishman were to ask any Washington street urchin any question,the urchin would make anaptreply.They sallied forth. “What time is it,Bub?They tell me you can tell time by your nose,”said the visitor to the first new *** oy they met. “Ask your own,mister,mine ain't run nin’,”was the reply.

这是华盛顿的一个阴冷天。钱普·克拉克正和一个来访的英国人讨论城市的流浪儿,英国人详细地叙述着伦敦式天才的机智。克拉克宣称,要是对方向华盛顿街上任何一个儿童提任何问题,那孩子都会对答如流。他们便出发了。 “什么时候了,小兄弟?人们说你能用鼻子报时。” 回答是:“先生,问问你自己的吧,的不在走呢。”

三:What Was It She Wanted?

A store manager heard a clerk tell a customer.“No,ma’am, we haven't had any for a while, and it doesn't look asif we'll be getting soon.” Horrified,the manager came runningover to the customer and said,“Of course, we'll have somesoon, We placed an order last week.” Then the manager drewthe clerk aside:“Never, never, never say we are out of anything—say we've got it on order and it's ing. Now whatwas it she wanted?” “Rain.” said the clerk.

一个商店经理听见一个店员对顾客说:“不,夫人,这会儿没有,一时半会儿看来也不会有。”经理惊恐万分地跑到顾客跟前说:“当然,马上就会有的。我们上周订了货。”然后经理把店员拉到一边:“千万,千万,千万不要说我们没有什么——说我们已经订了货,货马上就到。现在你说她要买什么?” “雨,”店员说。

四:Older Goats in America美国老羊

A group of Americans were traveling by tour bus through Holland. As they stopped at a cheese farm, a young guide led them through the process of cheese making, explaining that goats' milk was used.

She showed the group a lovely hillside where many goats were grazing. These, she explained, were the older goats put out to pasture when they no longer produced. She then asked, "What do you do with your older goats in America?"

A spry old gentleman answered, "They send us on bus tours!"

一群美国人乘长途汽车在荷兰旅游。他们在一个奶酪场停下来。一位年轻的导游带他们参观了奶酪制作的全过程,解释说用的是羊奶。 她指给这群人一个美丽的山坡,山坡上许多羊在吃草。对这些,她解释说,是放逐草地的老羊,它们已不能再产奶。她然后问道:“在美国你们怎样处理老羊呢?”

一位活泼的老绅士回答说:“他们让我们乘车旅行!”

zhl

以上内容是小编精心整理的关于讽刺英国人的笑话 英国闹笑话的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢讽刺英国人的笑话 英国闹笑话这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!

标签:讽刺英国人的笑话 英国闹笑话是什么

标题:讽刺英国人的笑话 英国闹笑话

链接:http://m.zhaichaow.cn/z/2446119.html