以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡

国学综合

以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡

摸宝围观:℉更新时间:05-29 11:59

你现在阅读的是一篇关于以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡的文章,里面有丰富多彩的内容,还有给你准备和以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡的精彩内容哦。

以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡

以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡

每年一到教师节,人们最常用的感谢老师的句子就是,把老师说成蜡烛,燃烧了自己,照亮了别人。

如果你是第一次听到这种夸赞,也许你会觉得很新鲜,很神圣。但是当你见得多了,你就觉得其实这种夸赞很庸俗。

你像蜡烛,他像蜡烛,没新意

俗和泛滥是分不开的。你像蜡烛,他像蜡烛,大家都像蜡烛,那就显得很普通,很一般。

其实客观来说,何止老师像蜡烛。蜡烛特点是什么?蜡烛特点就是奉献。

其实何止是老师在奉献,各行各业的劳动者不都在奉献吗!

现在战疫的那些白衣天使,为了全员检测,加班加点。“大白”们被累倒的,中暑的,并不少见。他们也像蜡烛,燃烧自己,照亮别人。

云南的一位女警察说,她和爱人领了结婚证之后,就各自回到了工作岗位,由于战疫的紧迫和需要,他们没来得及举办什么结婚仪式。

另一位爸爸说,他曾经答应陪女儿去游一次泳,但是由于工作的需要,这个小小的诺言却一直没有实现,以至于女儿在心中一直在说“爸爸是个骗子”。

下面我给大家推荐五首短小精悍的古诗,每首诗中都有名句。大家如果觉得整首诗不好记,你完全可以只记其中的名句。

这些诗句比较形象,优美,如果你引用这样的诗句来感谢和赞美老师,那就显得有品位。

杜甫的《春夜喜雨》,名句:随风潜入夜,润物细无声

杜甫的这首诗本来不是专门来歌颂老师的,它是来描写春雨的。但是我们拿过来歌颂老师,太形象了,太恰当了。

我推荐这首诗的主要理由是,诗句把老师比作春雨,老师和春雨有个共性,就是普通平凡,默默无闻,在不知不觉中就滋润了别人,做出了贡献。

春雨和风一起,在夜里飘下,滋润万物,无声无息。这不就和老师的默默无闻,普普平凡的工作,是完全一致的吗?

李白的《寻雍尊师隐居》,名句:拨云寻古道,依石听流泉。花暖青牛卧,松高白鹤眠。

第二首是唐代诗人李白的《寻雍尊师隐居》。名句是:拨云寻古道,依石听流泉。花暖青牛卧,松高白鹤眠。

这首诗是写隐者的,也不是专门写老师的,但是用来写老师也是十分恰当的。

拨开云层就能见到古道,依着石头就可以听到泉水流动的声音。天暖花开,青牛悠闲地静卧,松树挺拔,白鹤悠然睡眠。

上述这番景象,能给你什么样的感觉?这几句诗刻画了一种环境,刻画了一种氛围:幽静高雅。

虽然没有直接写老师,但是通过优雅高洁的环境,来烘托老师的特点,不是太恰当了吗?环境,衬托了老师的高雅。

齐己《病中勉送小师往清凉山礼大圣》,名句:忽遇文殊开慧眼,他年应记老师心。

这第三首,学生不应该忘记老师的教导,学生要懂得报答老师的培养之恩。老师给学生指点迷津,他年学生不忘老师心。这是通过学生报答老师,从侧面来写老师的功德。

正是因为老师对学生有恩,所以学生才来报答。

白居易《奉和令公绿野堂种花》,名句:令公桃李满天下,何用堂前更种花。

白居易的这首《奉和令公绿野堂种花》,也是用对比衬托的方法,写l出了老师的功业。老师已经桃李满天下,何必再在堂前种各种花呢?言外之意就是,老师教导出来的学生远远比你栽的花好多了。

这是用各种真实的花来反衬出学生的价值,而学生的价值正好是老师价值的体现。

桃李满天下,是夸赞老师的成就感的。

龚自珍《己亥杂诗》,名句:落红不是无情物,化作春泥更护花。

鞠躬尽瘁,死而后已。

龚自珍的《己亥杂诗》,也不是专门写老师的,但老师退休之后仍然勤奋工作,发挥余光余热,这两句诗形象地把老有所为的教师形象,刻画出来。

为防失联,关注我@拥抱大语文

2023赞美老师的句子(老师好)

“师者,传道授业解惑也”

在古代儒家思想中师者如父母一般,有着崇高的地位,受到弟子的尊敬和爱戴。

自古以来,尊师都是中华民族的传统美德,在古代诗句中可见一斑。

01.春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

出自唐代李商隐《无题》,这首本来的意思是李商隐思念情人的情诗。但由于春蚕和蜡烛牺牲自己,照亮别人的精神,像极了授业解惑的老师,现在总是用来形容老师伟大的、无私奉献的精神。

02.随风潜入夜,润物细无声。

出自唐代杜甫《春夜喜雨》,这是一首描写春雨的诗句,春雨随着在夜里悄悄地落下,悄无声息地滋润着大地万物,万物泛新,春暖花开。这和老师潜移默化的教导学生,让他们懂礼识文,成长为对社会对国家有用的人很相似。这种无微不至的关心,不求回报的奉献,不正是绵绵的春雨润物无声吗?

03.令公桃李满天下,何用堂前更种花。

出自唐代白居易 《奉和令公绿野堂种花》,这首诗是白居易写给中书令裴度,赞美他高尚的品德,桃李学生遍布天下,美名扬四海。这也是“桃李满天下”典故的由来。老师的心愿不就是希望自己的学生成材成器,遍布天下吗?这也是为师者的毕生追求。

04.摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。

出自唐代杜甫《咏怀古迹五首·其二》。宋玉是楚国大夫,相传是屈原的弟子,因其气质儒雅而风度翩翩,与潘安、兰陵王、卫玠一起被后世称作古代四大美男子。气质儒雅、风度翩翩不正是有修养有文化的老师形象吗?所以用此诗句来送给自己的男老师再合适不过了。

05.采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜?

出自唐代罗隐《蜂》。我们经常把老师比作辛勤的小蜜蜂,不就是因为辛辛苦苦采花酿蜜,最后成就了学生吗?这种无私奉献的精神,传承了几千年,现在依然如是。

06.忽遇文殊开慧眼,他年应记老师心。

出自唐代齐己《病中勉送小师往清凉山礼大圣》。本意是说哪天弟子如果悟道了,不要忘记当年老师的谆谆教诲。最好的老师不仅是授业解惑,更是传道,教导学生做人的道理,让他明白责任和事理,做一个有用的人。

07.新竹高于旧竹枝,全凭老干为扶持。

出自清代郑燮《新竹》。“青出于蓝而胜于蓝”,“是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子”不正是得益于老师无私奉献,倾囊相授吗?没有老师的付出,何来学生的成就?

08.落红不是无情物,化作春泥更护花。

出自清代龚自珍《己亥杂诗·其五》。老师就是这样的一种人,虽然有如从枝头上掉下来的落花,不再绚烂芬芳,可是它却不是无情之物,它能化成春天的泥土,能为更多的花朵提供养分,来年花似海,不忘落花人。

2023英语句子翻译(中国成语翻译成英文居然可以这么形象)

文章末尾有福利哦

1

Fight tooth and nail

直译:

牙齿和指甲一起拼

意译:

全力以赴

2

A land of milk and honey

直译:

遍地牛奶蜜糖的土地

意译:

鱼米之乡

3

January and May

直译:

一月和五月

意译:

老夫少妻

4

Rob Peter to pay Paul

直译:

抢了皮特的钱给保罗

意译:

拆东墙补西墙

5

Apples and oranges

直译:

苹果和橙子

意译:

风马牛不相及

6

Narrow escape

直译:

差点儿逃不掉

意译:

九死一生

7

Money talks

直译:

钱会说话

意译:

有钱能使鬼推磨

8

Childhood sweetheart

直译:

童年时的爱人

意译:

青梅竹马

9

Walls have ears

直译:

墙有耳朵

意译:

隔墙有耳

10

Teach fish how to swim

直译:

教鱼游泳

意译:

班门弄斧

11

Homer sometimes nods

直译:

荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。

意译:

智者千虑,必有一失。

12

A new broom sweeps clean

直译:

新扫把扫得干净。

意译:

新官上任三把火

13

Put the cart before the horse

直译:

把货车放到马前面。

意译:

本末倒置

14

Take the weight off your feet

直译:

给你的脚减负

意译:

歇歇脚

15

Every cook praises his own broth.

直译:

每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。

意译:

王婆卖瓜,自卖自夸。

16

A man cannot whistle and drink at the same time.

直译:

一个人不能边吹口哨边喝酒。

意译:

一心不可二用

17

Fine feathers make fine birds.

直译:

羽毛漂亮鸟才能漂亮。

意译:

人靠衣装

18

Apple of one's eye

直译:

某人眼睛中的苹果

意译:

心肝宝贝

19

Paint the town red

直译:

把整个镇子漆成红色

意译:

狂欢作乐

20

Have money to burn

直译:

烧钱也不心疼

意译:

有钱就是任性

21

Close your eyes to something

直译:

对某些东西闭眼

意译:

视而不见

22

Shut/slam the door in somebody's face

直译:

把门甩在某人脸上

意译:

拒之门外

23

Be able to/can do something in your sleep

直译:

睡着了都能做某事

意译:

精通熟练

24

Rack your brain(s)

直译:

使劲用脑

意译:

绞尽脑汁

25

Out on a limb

直译:

在树枝上

意译:

孤立无援

26

Stick your neck out

直译:

把脖子伸出去

意译:

惹祸上身

27

Turn over a new leaf

直译:

翻开新的一页

意译:

改过自新

28

A bolt from the blue

直译:

湛蓝的天空中划过一记响雷

意译:

晴天霹雳/飞来横祸/始料不及

29

Kill the goose that lays the golden eggs

直译:

杀了会下金蛋的鹅

意译:

杀鸡取卵

30

Two heads are better than one.

直译:

两个脑瓜总要好过一个

意译:

三个臭皮匠顶一个诸葛亮。

(内容来自网络综合整理,音频系作者原创,仅供学习参考。)

怎么样?看完这篇文章是不是收获满满?

每天为您提供一点英语学习资料

日积月累提高您的英语水平!

「每天5分钟,轻松读准国际音标」

??????

1. 由《英语周报》口语讲师丁浩主讲,每节课5分钟,只讲一个音标,让你迅速掌握每个音标发音要领。

2. 视频课程,身临其境,口型易模仿,48个音标48节课,轻松学习无压力。

3. 原价199元,限时特惠99元,少吃一顿烧烤就能拥有。

「你最容易读错的100个英文单词」

??????

1. 课程由《英语周报》口语讲师丁浩主讲,列举生活中使用频率最高、却常常被读错的100个英文单词。

2. 课程为视频课,共5课时,每个课时包含20个高频词汇。

3. 限时特惠价69元,名额有限,速来抢购。

马上点击左下方【了解更多】,免费获取该套课程试听课!

请记得关注、点赞、转发、收藏。

福利:

2023英语句子翻译(翻译非常棒的英文句子)


本内容从网络整理,若侵权,请联系删除。


最火爆的小练习,已有300人打卡,有你吗?↓↓↓

每天一篇英文小对话,你敢不敢每天读一遍,坚持一个月?!


领取英语学习资料:

2023英语句子翻译(考研翻译真题精讲)

每天一个经典翻译真题讲解,我将手把手教你处理翻译难点。

一起来跟我学习!


考研翻译精讲 Day12:2023年经典翻译真题

真题再现

By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.

音频讲解

一定要听听听音频讲解!

文字解析

第一步:

截止到他出生之日,欧洲正在见证宗教戏剧的逝去,以及在传统的悲剧与戏剧刺激下的新形式的创造。

第二步:

到他出生之日,宗教戏剧正在欧洲逝去,而在古典的悲喜剧刺激下,新型戏剧创造了出来。

第三步:

他出生时,恰逢宗教戏剧在欧洲没落,而古典悲喜剧则催生了新型戏剧。

以上内容是关于以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡和的内容,小编幸苦为你编辑整理,喜欢的请点赞收藏把。

标题:以前老师是蜡烛现在的老师是灯泡

链接:http://m.zhaichaow.cn/z/1637611.html