不闻不问的造句是什么 不闻不问一年级造句
你现在阅读的是一篇关于不闻不问的造句是什么的文章,里面有丰富多彩的内容,还有给你准备不闻不问一年级造句和不闻不问的造句是什么的精彩内容哦。
不闻不问的造句是什么 不闻不问一年级造句
写寒假作业是我们同学假期最头痛的一件事,今天给大家整理了一些小学语文作业经常会用到的知识,希望对大家有所帮助!
标点符号
1.小学常用标点(16种) :
2.基本概念及用法:
逗号:表示一句话中间的一般性停顿。
句号:用于一句完整话的最后停顿。
问号:表示一个疑问句末尾的停顿和语气。
感叹号:用于表示强烈感情的句子末尾的停顿和语气。
冒号:表示提示性话语之后的停顿。
分号:表示停顿一般比逗号大比顿号小,复句间较大的停顿。
双引号:表明文中直接引用别人的话、书上的话、人物的话等。
顿号:表示句子中并列词语之间的停顿。
括号:标明文中注释的部分。
破折号:表示出现种种不同的语境、情态和语法意义。
省略号:表示由于种种原因省去的内容、达到便于记叙的目的。
书名号:表示书名、篇名、报刊名、文件名、戏曲、图画等的名称。
着重号:表示文中特别重要,需要注意的字词句。
间隔号:表示时间、民族、书名、人名之间的分界。
连接号:表示时间、地点、数目等起止的标点。
专名号:表示人名、地名、国家名等。
句子类型
● 陈述句:用于告诉别人一件事或一个道理,表示陈述语气的句子,一般语调平和,句尾一般用句号。例:
(1)小明的好朋友是学生。
(2)明天我们去秋游。
(3)夜空中满是闪闪的星星。
● 疑问句:用于提出问题的句子,句尾语调上升,常有疑问词“呢、吗、呀、么等等”句尾用问号。例:
(1)这本书是你的吗?
(2)你吃过午饭了吗?
(3)他在做什么呢?
● 祈使句:表示命令、请求、希望或者劝阻的句子,根据语句语调可以用叹号、也可用句号。例:
(1)不许随便乱走!
(2)请把那本书给我。
● 感叹句:用于抒发感情、表示感叹的句子,句尾用叹号。例:
(1)春天的景色真美呀!
(2)种子的力量竟然有这么大!
常用口诀
1.一声平、二声扬、三声拐弯、四声降!
2.有a别放过,没a找o、e,i、u并列标在后,这样标调准没错!
3.j、q、x遇到ü ,两个小点坐飞机!
4.主谓宾、定状补,主干枝叶分清楚,基本成分主谓宾,连带成分定状补,定语必在主宾前,谓前是状谓后补,六种关系辨分明,分析正误自有数!
5.缩句时,着了的地得,前面成分全去舍,留下主干就没错!
固定结构词语
1.ABB
慢吞吞、懒洋洋、兴冲冲、圆溜溜、胖乎乎红扑扑、笑呵呵、乐陶陶、喜滋滋、静悄悄、雾沉沉、雨蒙蒙、绿油油、黑糊糊、白花花、白茫茫
2.AABB
高高兴兴、许许多多、漂漂亮亮、仔仔细细、红红火火、明明白白、花花绿绿、干干净净、严严实实、舒舒服服、确确实实、零零星星、结结实实、郁郁葱葱、大大小小、多多少少、深深浅浅、高高低低、长长短短、粗粗细细、日日夜夜、来来往往
3.AABC
栩栩如生、翩翩起舞、恋恋不舍、历历在目、面面俱到、头头是道、源源不断、彬彬有礼、息息相关、蒸蒸日上、津津有味、滔滔不绝
4.ABAC
人山人海、诚心诚意、惟妙惟肖、自言自语、无影无踪、无法无天、无边无际、各种各样
5.又A又B
又唱又跳、又细又长、又说又笑、又大又圆、又松又软、又香又脆
6.A来A去
游来游去、飞来飞去、跑来跑去、跳来跳去、走来走去
7.不A不B
不慌不忙、不紧不慢、不知不觉、不闻不问
经典句子
1.对子歌
云对雾、雪对霜、和风对细雨、朝霞对夕阳、花对草、蝶对蜂、蓝天对碧野、万紫对千红、桃对李、柳对杨、山清对水秀、鸟语对花香
2.关于天气的谚语
蜻蜓低飞江湖畔,即将有雨在眼前;
大雁北飞天将暖,燕子南归气转寒;
一场秋雨一场寒,十场秋雨要穿棉;
朝霞不出门,晚霞行千里;
日落胭脂红,无雨必有风;
夜里星光明,明朝依旧晴;
今夜露水重,明天太阳红;
有雨山戴帽,无雨山没腰;
久晴大雾必阴,久雨大雾必晴。
3.关于帮助的谚语
花要叶扶,人要人帮。
赠人玫瑰,手有余香。
帮助别人的人,能得到别人的帮助。
诚心能叫石头落泪,实意能叫枯木发芽。
4.关于祖国风光的谚语
上有天堂,下有苏杭
峨眉天下秀,青城天下幽,三峡天下雄,剑门天下险
五岳归来不看山,黄山归来不看岳
桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林
5.关于思想方法的谚语
绳在细处断,冰在薄处裂
亲身下河知深浅,亲口尝梨知酸甜
莫看江面平如镜,要看水底万丈深
花盆里长不出苍松,鸟笼里飞不出雄鹰
日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事
6.关于团结的谚语
人心齐,泰山移
人多计谋广,柴多火焰高
一根筷子容易折,一把筷子难折断
树多成林不怕风,线多搓绳挑千斤
一花独放不是春,白花齐放春满园
7.对联
杨柳绿千里,春风暖万家
黄莺鸣翠柳,紫燕剪春风
春风放胆来梳柳,夜雨瞒人去润花
春风一拂千山绿,南燕双归万户春
雾锁山头山锁雾,天连水尾水连天
绿水本无忧因风皱面,青山原不老,为雪白头。
山山水水处处明明秀秀,晴晴雨雨时时好好奇奇
重重叠叠山,曲曲环环路,丁丁冬冬泉,高高下下树
一径竹阴云满地,半帘花影月笼纱。(北京颐和园月波楼)
树红树碧高低影,烟浓烟淡远近秋。(四川青城山真武殿)
四面荷花三面柳,一城山色半城湖。(山东济南大明湖)
清风明月本无价,近水遥山皆有情。(江苏苏州沧浪亭)
8.歇后语
八仙过海——各显神通
孙悟空大闹天宫——慌了神
韩信点兵——多多益善
张飞穿针——粗中有细
包公断案——铁面无私
姜太公钓鱼——愿者上钩
小葱拌豆腐——一清二白
猪八戒插葱——装象
污句子短八字(食色性也)
《孟子·告子上》有言:“食色性也。仁,内也,非外也。义,外也,非内也。”
一个人对于食物的渴望,以及一个人对于男女之爱的追求,都是人本身的天性,是无法改变的。
其实,不管是食物也好,还是原始的男女之爱也罢,都是人内在的欲望使然。欲望,那是人铭刻在骨子里的精髓。
在很多人看来,欲望过分“旺盛”的人,其实就是低俗之人,就该远离他们,而不跟他们有任何的交情。
就连刘禹锡也有言:“谈笑有鸿儒,往来无白丁。”
但是,难道说有欲望的人都不值得深交吗?其实,并非如此。拥有欲望的人,才真正算是一个真性情的人。
而那些表面上装成毫无欲望,甚至自视清高的人,他们才不值得交往。
为何呢?最为重要的原因,就是那些“食色性也”的人,他们会把真实的一面展现出来,而那些“自视清高”的人,只会隐藏自己的欲望。
可以说,前者就是有真性情的人,而后者,则是那些过分虚伪的做作之人。
要知道,如果你遇到这几种真性情的人,那么你要好好地把握住。因为他们不是一般的虚伪之人,值得深交。
懂得“雪中送炭”的人,值得深交
古人有言:“锦上添花易,雪中送炭难。”
在这个世上,最为简单的一件事,其实就是锦上添花。只要你有本事了,自然就会有人来来迎合你,把你当成是偶像一般来崇拜。
相反,这世上最为少见的一件事,就是“雪中送炭”。
为何说“雪中送炭”少见呢?因为不是所有人,他们都会在你危难的时候拉你一把。没有人会希望自己的利益有所损失。
可以这么说,如果你碰到对你雪中送炭的人,那么你就得好好地珍惜,不管他们是为了利益而帮助你,还是为了感情而帮助你。
曾有人说过,在这个世上,别期望别人对你雪中送炭,别人不对你“落井下石”,就已经是别人对你最大的恩惠了。
那么,把握好那些曾帮助你的人,好好地对待他们,这是你的福气。
能以真面目示人的人,值得深交
在职场中,有句话是这么说的,当所有人都选择戴上面具做人的时候,那这个社会将会化为黑蒙蒙的一片。
当我们还小的时候,身边的师长和长辈总是会教导我们,要我们成为一个真实且守信的人。
可是,随着人年纪的逐渐增长,当人逐渐踏出社会之后,这个人就会明白,生活中并非只有真实,还有数不尽的虚伪。
虚伪配上假意,其实人与人之间,根本就没有任何情谊可言。
那么,如果你能碰上一个较为实在的,能够以真面目示人的人,那么不妨好好地跟他交往。因为这些人,有着这世上少有的真性情。
何况,能够以真面目示人的人,他们大部分都有着一颗较为长情的内心。
有着自己特殊癖好的人,值得深交
张岱有言:“人无癖,不可交。”
要是一个人没有他独特的癖好,那么这个人是不值得交往的。不为什么,只因为这个人过分不真实。
癖好所代表的,就是一个人内心的选择。而内心的选择,往往就反映了这个人真实的一面。
比如有一些人,他们喜欢运动,喜欢琴棋书画,喜欢工作,喜欢阅读,这都是他们内心的追求。
凡是有追求的人,都不会是什么庸俗之人。因为庸俗之人,他们只会人云亦云,随波逐流,没有自己的主见和观点。
要想生活过得好,不妨给自己培养几个癖好。要想融入到不同的圈子中,不妨给自己培养几个癖好。
要知道,你的癖好,就是你真性情的表现。
不会满口仁义道德的人,值得深交
在职场中,有一类人是很常见的。这类人,他们满口仁义道德,不是这里说为了公司奉献,就是那里拍领导的大腿。
这样的人,就是那些道貌岸然的伪君子。
对于这些道貌岸然的伪君子,那些没有眼力的人就会感觉,他们表明上的仁义道德,就是他们真实的表现,这个人值得交往。
现实真的是这样吗?
就拿我们所熟知的刘备来说,他对自己的宗亲满口仁义道德。可这些宗亲最后的下场是什么?便是被刘备反客为主。
越是喜欢说空话,越是喜欢说仁义道德的话的人,其实他们是最为可怕的。因为他们懂得笼络人心。
所以说,别跟职场中那些满口仁义道德的人交往,这是一种自保的行为。
而那些看起来俗气,只会“自污”的人,他们才真正做到以真实待人。因为真实的人,是不会说太多的空话的。
如此,碰到这一类真性情的人,不妨与之好好地交往,至少他们不会轻易地算计你。
文/舒山有鹿
中译英翻译句子(中译英时需注意的)
做中译英时,我们习惯于按照“中文字——英文词”这样机械匹配。往往忽略了两个重要的差异:
一、英语句子中“主——谓”不可少,从这个标准看;中文句子常常缺少主语或谓语的清晰表述。
二、中文里被视为“动词”的,在英文中常常用其他词性表达——名词、形容词、介词词组等。
以下是比较常见的几种“词性不对等”现象。
下面这些例子,分类并非绝对——有时候我们可以采用多种方式。比如“门庭冷落”,既可以用形容词方式“be rarely visited”、也可用名词方式“there are very few visitors”。
第一种情况,是中文对形容词的表述。例如:我饿了。这里面没有动词——或者说我们就是把“饿”当动词用了,但是英语中则说I am hungry。
其他例子如:
第二种情况,是中文表达为动词,英文用名词。例如:
第三种情况,是中文动词,译作介词词组。例如:
【附】
以下这些中文词,对应的英文单词,都有多种词性。也是我们最常用错的。
相关推荐
【应试高分】掌握这些中考英语高频词汇,搞定中考90%语法!
【应试高分】吃透了最常考的这13个初中语法点,稳拿高分!
【应试高分】高考英语作文满分秘诀!12个写作体裁+12篇满分范文
本平台投稿及合作邮箱:yangning_123@126.com
后语:坚持是一种信仰,专注是一种态度!每一次您的转发,就是对我们的认同和鼓励!亲们,喜欢就积极转发吧,您的每一次转发,都是我们持续的原创动力。原创的路上感恩有您一路同行!!!
关注“英语周报”头条号,最原创、最海量、最有价值、最有内容、最有情怀的深度阅读平台。
中译英翻译句子(中国女翻译官燃爆了)
3月18日,中美在阿拉斯加展开对话。杨洁篪和王毅的强硬有力的对话态度,杨的“美国没资格居高临下对中国说话,中国人不吃这一套”,以及王毅关于美国干涉中国内政,“老毛病要改一改了”的观点,引发广泛关注。
不仅是中国的民众,世界也看到,今日的中国,早不是120年前签订《辛丑条约》时的中国。
而在这场对话上,杨洁篪20多分钟临场脱稿发言后,翻译官张京滴水不漏,完美准确的翻译,得到无数民众的称赞,甚至膜拜。
杨洁篪发言完毕转向张京时,稍微顿了顿说:“It’s a test for the interpreter这对翻译来说是一个挑战。”对面的美国官员也跟了一句:“We’re going to give the translator a raise.我们要给翻译加薪。”
戴着口罩的张京嘿嘿一笑,淡定回应:“那我先翻一下。”接着开始了近20分钟沉稳、清晰的翻译发言。
强烈对比
听译这样重要的外交场合,不仅需要精准的语言措辞,传达态度和字面下的意思,也十分关键。在这一点上,张京几乎可以打满分。
微博相关视频的评论区,无论是专业是翻译的学生,还是非专业的听众,都被张京强大的业务能力折服。
值得一提的是,杨洁篪发言和张京的翻译发言前,美国方面派出的中文翻译也进行了翻译发言。
(紫色头发为美方中文翻译)
但不得不说,没有对比,就没有“丢面儿”。无论是从语句的流畅程度,还是逻辑变通与意思传达,对方的翻译,和我们中国的翻译,有着非常大的差距。这一点,微博评论区的网友,给出了自己的想法。
外网上,也有网友对美国的翻译选择有些无言以对,认为是来闹着玩儿的。
其实吧,头发是不是紫色的,根本不是重点。有微博网友提出,就算请了和张京势均力敌的翻译,本就是翻译官出身的杨洁篪,能够在张京翻译时,即时指出轻微错误的能力,也是不懂中文的美国官员望尘莫及的强大能力。
懂你的语言,更懂你,wink wink~
风云人物
张京这场近20分钟的临场脱稿翻译下来,立马上了微博排行榜,成了大家讨论中美阿拉斯加对话话题下的延伸话题。这位2003年从杭州外国语学校毕业,保送中国外交学院英语专业,从小便立志当外交官的优秀女性,的确令人欣赏佩服!
实际上,2023年3月时,张京就因为在第十二届全国人大的一次例行记者会上受到关注。黑色职业装加上干练的短发,冷静的工作状态,吸引了许多记者的目光,当时就上了热搜。
张京是浙江杭州人,当年在杭外读书时,就因为极其出色的学习和综合能力,被视为学校里的风云人物。
(右下穿橙色外套的张京)
优秀的人,普遍是全才。除了英语成绩突出,据张京的高中班主任胡跃波老师回忆,张京学习成绩极好,在人才辈出的杭外都能保持总成绩全班前五,英语演讲都是一二名的水平。
胡老师还回忆,张京高二毕业时拿到奖学金后,暑假去英国游学了10天。父母也非常注重她的教育培养,一直都是一起去开家长会,也定期带着女儿出国见世面。
除了学习好,她打排球、搞文艺,唱歌跳舞主持画画均有涉猎。和后来在外交工作场上严肃冷静的状态不同,私底下的张京,性格开朗活泼,和同学朋友玩成一片。
有一位曾在微博上传两人合影的高中同学,接受记者采访时说:“不要被她冷艳的照片蒙蔽了,嘿嘿!”学霸女神,广交好友,确实是小说里的大女主人物了!
不过,这样的风云人物,做起事来,也有特别沉稳的一面。
她的初中和高中的同桌奚同学接受《杭州日报》表示,张京比同龄人成熟,甚至“冷”:“她思考一件事时,就一定要想透为止。”这样成熟的内在心智和不慌不忙的性格,可以说是为翻译这项工作而生。
魔鬼训练
2003年,分数已经够进北大清华的张京,毅然选择保送外交学院。班主任胡老师说,大家都觉得她‘屈才’,但如今成为首席翻译的张京,才华横溢,哪里存在‘屈才’。
入读外交学院后,张京曾被公派交换到英国伦敦留学。她当时使用的人人网上,有许多在世界各地游历的照片,以及一个起名《把菜烧熟!》的烹饪相册。又一位在国外留学时当厨子的学霸罢了。
大学期间组队拿到过第十届‘外研社杯’全国英语辩论赛冠军、第十届‘21世纪杯’全国英语演讲比赛亚军,被称为“牛掰学姐”的她,2023年从外交学院毕业后,在外交部首次对外招收200多名各类翻译的选拔里被录取,开始了梦想的第一步。
不过,进入外交部只是冗长翻译训练和登台展示业务能力的第一步。最终能够进入外交部翻译室的翻译,需要接受‘魔鬼训练’。
初始四个月的‘魔鬼训练’,每天上午两个半小时中译英口译,一个小时新闻听力。下午是新闻发布会观摩、笔译。每天晚上管理部门组织大家进行两个小时自习。
除了严苛的翻译训练,进入外交部翻译室的翻译,最终录取率不到4%,还要经过6年的培训,才能成为领导人的贴身翻译,得到出镜机会。张京之所以成为张京,她背后的付出,不言而喻。
评论区里,还提到了其他几位优秀的外交部翻译。
连续十年在总理记者会上担任翻译,现外交部翻译司西葡语处处长张璐,她当年翻译温家宝总理的诗句,经常被当作翻译示例。
还有曾在十一届全国人大五次会议开幕后,首场新闻发布会上担任翻译工作的姚梦瑶。
以及昵称“发卡姐”、“冰山美人”的外交部翻译官钱歆艺。
她们四位,也被称为外交部四大翻译女神。
2023年3月,因为在第十二届全国人大的例行记者会上的翻译工作上了热搜后,张京很快删除了自己在社交媒体上的信息和照片,她表示自己的工作代表着国家,不想受到外界过多的干扰。
8年后,2023年的3月,戴着口罩没露脸的张京,再次凭借出色的工作能力,成为人们议论的焦点。
这一次中美阿拉斯加对话,作为国际外交领域内最重要的一次交锋,无论是中文语境下,我方坚定驳斥美方指责,展现出的大国风范,还是现场翻译沉稳精准的表达,无一不展示出新时代中国外交人员的风采和实力。
在这样舞台上接受一轮又一轮的考核,耗时多年,踏实累积的实力,也是一位中国外交翻译官的奋斗之路。
严苛的训练,不仅是外交部对翻译本身素质的培养,更是一个国家对准确传达自己声音,坚定不移的决心。
中译英翻译句子(10个令人拍案叫绝的中译英)
中文翻译成英语,对很多人来说是件很头疼的事。
但是,其中还是有不少好玩的中译英,今天就来跟大家讲一讲,保准能让你乐的开怀大笑。
1.忽悠
fool you
这个中译英,堪称是最经典的一个例子,在发音上fool you,可不就是福建话里的“忽悠”吗?
再者,fool you和忽悠,都是两个字,形式很接近,最后,在意思上也很接近。fool本来就是愚弄的意思,fool you ,愚弄你,就是忽悠的意思。
2.单身狗
Damn Single
看到这个翻译,一下子笑喷了,Damn Single,大家读得快点,看一下是不是跟单身狗的发音?一摸一样
在意思上,damn在英语中是咒骂,加强语气词,single是单身的意思,那么damn single相当于说“活该你单身”,可不就是单身狗的意思么?
3.不折腾
No Z-turn
在国外生活过的小伙伴可能知道,在道路上有种叫作"No U turn"的标语,意思是不能U型转弯。
在这里呢,No Z turn,是翻译者改编出来的,这里的Z特别形象,一会朝左,一会朝右,那可不就是折腾吗?
所以,No Z turn的意思就很明显了—不折腾,而且在发音上No Z-turn 和不折腾也很相近。
4.忙的一笔
as busy as bee
“一笔”这个词,在一些地方似乎是句脏话,比如打游戏的时候,说队友“菜的一笔”,在说自己很忙的时候,也可以说“忙的一笔”。
再来看英文翻译,busy 是忙的意思,bee是蜜蜂的意思,蜜蜂不就是亲天天采蜜很忙么?
as busy as bee,意思是像蜜蜂一样忙,那不就是“忙的一笔”嘛!另外在发音上也很接近,可以说翻译的很到位了。
5.狗不理
Go Believe
我们都知道,尤其是天津的同学,狗不理包子那可是天津的著名小吃,不止中国人爱吃,外国人也爱吃。
乍一看 go believe这个词,好像跟“狗不理”没有任何的关系,但读两遍就会发现,发音几乎一摸一样。
再说,go believe的意思是“去相信吧”,暗示着你不会后悔,但后悔不后悔,只有吃过狗不理的人才知道。
6.闻着臭吃着香
Smell smelly,taste tasty
去过上海的小伙伴,可能都尝过城隍庙、地铁口的臭豆腐,打出的标语就是“闻着臭、吃着香”。
为了招揽外国顾客,有的地方把这句标语翻译成了“Smell smelly, taste tasty.”,真的很厉害。
首先翻译对仗工整,浑然天成,smelly是臭难闻的意思,tasty是好吃美味的意思。
Smell smelly,taste tasty,翻译过来就是闻起来臭,吃起来香,越读越顺口。
7.吃一堑长一智
A fall into the pit,a gain in your wit.
这个中译英还有个故事,哲学大师金岳霖在翻译《毛泽东选集》时,遇到“吃一堑、长一智”,无从下手,便求助钱钟书。
钱钟书当时灵机一动,脱口而出“A fall into the pit, a gain in your wit.”
其中,“a fall into”对应“吃一...”;"a gain in"对应“长一...”;“pit”对应“堑”;“wit”对应“智”.
这个翻译不论是从形式上还是从意思上,都非常的切合,金岳霖直呼还是钱钟书厉害!
8.让我感谢你赠我空欢喜
Thank you for...well...nothing.
这句话出出自王菲2003年专辑《将爱》中的《花事了》,在网上当时非常火。
有网友把这句话翻译成了“Thank you for...well...nothing.”,可谓非常的神似。
Thank you for...是一个句型,表示“因...而感谢你”,后面用一个“nothing”,这种强烈的对比和反差,触摸到了原句“赠我空欢喜”想要传递出来的那种失落感,一个“well”又淋漓尽致地表达出了“无奈”的情绪,非常传神。
9.突然有了软肋,又突然有了铠甲
Like a dog,like a god.
这句话,是很多人常用的QQ签名,网上也有很多英文翻译的版本,但大多翻译的不到位,直到看到了下面这句。
“Like a dog, like a god.”
在形式上比较工整,而且十分,在意思上也很到位,“dog”代表一种“哀怒”,而god则代表一种“喜乐”,“哀怒”和“喜乐”仅在一瞬间就能完成转化,这不就是“恋爱”中的状态么!!
10.穷则独善其身,达则兼济天下
Fuck the world if you're rich.
Otherwise, go fuck yourself.
这个翻译简直是简单粗暴,同时又带着一点痞味,但却很接地气,在意思上表达的很好。
fuck其实是一个很多含义的词,并不仅仅是骂人。“fuck the world”有点像“用你的意志去改变世界”的调侃式的说法,“go fuck yourself”则是你在改变不了世界的情况下,只能去改变自己了。
就像那个经典的励志句子:让自己变好,是解决一切问题的关键。
以上内容是关于不闻不问的造句是什么和不闻不问一年级造句的内容,小编幸苦为你编辑整理,喜欢的请点赞收藏把。