童话故事翻译日语,日语版童话故事

国学综合

童话故事翻译日语,日语版童话故事

窝在山村围观:℉更新时间:06-28 01:58

你现在阅读的是一篇关于童话故事翻译日语的文章,里面有丰富多彩的内容,还有给你准备日语版童话故事和童话故事翻译日语的精彩内容哦。

童话故事翻译日语,日语版童话故事

泣き虫のフクロウ

松林の中に突然泣き声が闻こえて、「うぁぁ。。。」

泣き声彼はますます大きくなって、ずっと小さいハリネズミ登るの过去、発见时ずっと小さいフクロウは泣く。歩いて「どうして泣いてか迷いました」。小フクロウは头を振って続けて。

その时はずっと落ちカラスが飞んで来て、小さいフクロウの横で、「小さいやつ泣かないで、私はこれらのカラーを石にこんにちは悪い」小フクロウは头を振っても泣き止まない。

ずっとリスジャンプ私フクロウ隣「どういうことか、お腹が空いた、仆はこのナッツあげる」小フクロウを见て、引き続き。

太ったもぐらも土の中から颜を出して「どうした、子供の头、泣かないで、私はあなたにいくつかの面白い物」。芝生の上にはっとする忙しく後、モグラを连れ帰ってきたカラーレイ。彼女は花轮を首に小さな小さなフクロウ、フクロウを振って、引き続き泣いて。

ずっと大甲虫ユラユラゆっくり歩くの大きなはさみ粛々との「いったい何が起きたのは、あなたのこのちゃめっ子」、彼に近づいて小さいフクロウ、大きなはさみkaの音を出して、小さいフクロウのもっと凄い。

その时、甲虫発见大きな蜘蛛の网ながら、ドラッグながら叫んで、「みんな助けて、小さいフクロウをネット上に置いて揺れて、彼女はきっと喜んで」。

そこでみんな小さいフクロウを置き网に揺れ始め、小さなフクロウ突然飞び出したこのハンモックに飞んで、お母さんの翼。お母さん「フクロウ抱きしめ小フクロウはい、赤ちゃん、あなたはまた泣いてました、何かあったの?」皆さんも问题に答えはとても好奇心があって。

これは、小さなフクロウを停止して、周りを见てなかった友达、小声で「私も覚えてないどうして泣いた。」


泣き虫のフクロウ

松林の中に突然泣き声が闻こえて、「うぁぁ。。。」

泣き声彼はますます大きくなって、ずっと小さいハリネズミ登るの过去、発见时ずっと小さいフクロウは泣く。歩いて「どうして泣いてか迷いました」。小フクロウは头を振って続けて。

その时はずっと落ちカラスが飞んで来て、小さいフクロウの横で、「小さいやつ泣かないで、私はこれらのカラーを石にこんにちは悪い」小フクロウは头を振っても泣き止まない。

ずっとリスジャンプ私フクロウ隣「どういうことか、お腹が空いた、仆はこのナッツあげる」小フクロウを见て、引き続き。

太ったもぐらも土の中から颜を出して「どうした、子供の头、泣かないで、私はあなたにいくつかの面白い物」。芝生の上にはっとする忙しく後、モグラを连れ帰ってきたカラーレイ。彼女は花轮を首に小さな小さなフクロウ、フクロウを振って、引き続き泣いて。

ずっと大甲虫ユラユラゆっくり歩くの大きなはさみ粛々との「いったい何が起きたのは、あなたのこのちゃめっ子」、彼に近づいて小さいフクロウ、大きなはさみkaの音を出して、小さいフクロウのもっと凄い。

その时、甲虫発见大きな蜘蛛の网ながら、ドラッグながら叫んで、「みんな助けて、小さいフクロウをネット上に置いて揺れて、彼女はきっと喜んで」。

そこでみんな小さいフクロウを置き网に揺れ始め、小さなフクロウ突然飞び出したこのハンモックに飞んで、お母さんの翼。お母さん「フクロウ抱きしめ小フクロウはい、赤ちゃん、あなたはまた泣いてました、何かあったの?」皆さんも问题に答えはとても好奇心があって。

これは、小さなフクロウを停止して、周りを见てなかった友达、小声で「私も覚えてないどうして泣いた。」


【爱哭的猫头鹰】

泣き虫オオコノハズク

【松林中突然传来一阵哭声,“呜呜呜。。。”】

松林の中で突然泣き声「ウウウッ…」

【哭声他越来越大,一直小刺猬爬了过去,发现时一直小猫头鹰在哭。走过去问到“你为什么哭啊,是不是迷路了”。小猫头鹰摇摇头继续大哭。】

泣き声が闻こえてくる彼が大きくなってきて、ずっと子羊这ってたが、すると时小ふくろうが泣いている。「歩いていくこと。你是あ、迷子になった」と明らかにした。小ふくろうは首を振った。続けて泣いていたのだ。

【这时一直乌鸦飞过来,落在小猫头鹰旁边,“小家伙不要哭了,我把这些彩色石头送给你好不好”小猫头鹰摇摇头仍哭个不停。】

そこへずっとカラスが飞んできて、小さなふくろうのそばに、「ぼっちゃんに泣くなよ、私にこのようなカラー石こんにちはが良くない」と小さなふくろうは首を振る。にもかかわらず泣き止まない。

【一直松鼠跳到我猫头鹰旁边说道“怎么回事,是不是饿了,我把这个坚果送给你”小猫头鹰看了看,继续大哭。】

私はずっとりす薙ぐふくろうのそばで言いました。「どういうことなのではないか、お腹がすいた、仆はこのプロムあなたにプレゼント」小ふくろうを见てきたが、続けて泣いていたのだ。

【胖胖的鼹鼠也从土里探出了头“怎么了,孩子,不要哭了,我给你一些好玩的东西”。在草地上一怔忙碌后,鼹鼠带着一个彩色花环回来了。她把花环戴在小猫头鹰脖子上,小猫头鹰摇摇,继续哭泣。】

太ったモグラも、土の中に身を乗り出すと头を下げた。「どうした、子供、泣くなよ。おまえに一部の面白いもの」だ。、芝生の上を一怔忙しくなった後、モグラカラー花轮を连れ戻ってきました。彼女は花轮をかぶった小さなふくろうの首に、小さなふくろうぐらついて、続けて泣いていた。

【一直大甲虫晃动着大螯慢慢走过来严肃的说“到底发生了什么事情,你这个小淘气鬼”,他慢慢靠近小猫头鹰,一对大螯发出咔咔的声音,小猫头鹰哭的更厉害了。】

大甲虫が见え隠れしてきた大チョクサンミョンまえへ出てき厳粛なの言叶のように、「何があったのか、あなたは小淘气鬼」と、彼はゆっくりと近づいてくるところだった小ふくろう、贷间大チョクサンミョンカタッカタッという音が、小さなふくろうが泣くのは更にすごくなりました。

【就在这时,甲虫发现一个很大的蜘蛛网,边拖边叫道,“大家快来帮忙,把小猫头鹰放在网上摇,她一定会高兴的”。】

ちょうどその时、甲虫が见つかりました大きなくもの巣のようなを登りながら、引きずって叫んで、「みんなが手伝ってくれて、小ふくろうを置いてインターネットに首をふっ、彼女は嬉しかった」と明らかにした。

【于是大家把小猫头鹰放到网里开始摇晃,小猫头鹰突然飞出了这张吊床,飞到了妈妈的翅膀下。猫头鹰妈妈抱住小猫头鹰说道“好啦,小宝宝,你是不是又在大哭了,出了什么事了?”大家也对问题答案很好奇。】

そこで一同を小さくふくろうを网の中を揺さぶり始め、小さなふくろうが突然飞び出して、この一枚吊床に飞んで母の翼です。みみずくママ抱きついて小さなバサーッとしていた。「まあまあ、ぼっちゃんだ、お前はあげてしまった、どうかしましたか」皆さんも、问题の答えは知りたかった。

【这时,小猫头鹰停止大哭,看看周围的陌生朋友,小声的说道“我也不记得为什么哭了。”】

そのとき、小ふくろう停止泣き、周囲を见回したり、不惯れな友达、小声で声で言いました。「私も覚えてないどうして泣きました。」


《丑小鸭》的日语版

むかしむかし、あるところに、おほりにかこまれた古いお屋敷がありました。

そのおほりのしげみの中で、一羽のアヒルのお母さんが巣(す)の中のタマゴをあたためていました。

やがてタマゴが一つずつ割れると、中からは黄色い色をしたかわいいひなたちが颜を出します。

ですが、巣の中でいちばん大きなタマゴだけが、なかなか生まれてきません。

しばらくたって、やっとタマゴを割って出てきたのは、たいそうからだの大きな、みにくいひなでした。

みにくいアヒルの子はどこへいってもいじめられ、つつかれて、かげ口をたたかれます。

はじめのうちは、みにくいアヒルの子をかばっていたお母さんも、しまいには、

「ほんとうにみにくい子。いっそ、どこか远い所へいってくれたらねえ」

と、ため息をつくようになりました。

それを闻いたみにくいアヒルの子は、いたたまれなくなって、みんなの前から逃げ出してしまいました。

あてもなく飞び出しましたが、どこにいってもきらわれます。

アヒルの子は人目につかない场所を选んで眠り、起きればまた逃げ続けました。

季节はいつのまにか、秋になりました。

そんなある日、みにくいアヒルの子は、これまで见たこともないような美しいものを目にしました。

それは、白鸟(はくちょう)のむれでした。

长くしなやかな首をのばし、まぶしいばかりの白いつばさをはばたいて、白鸟たちはあたたかい国へと飞んでいくところでした。

アヒルの子はあっけにとられて、その美しい乌たちが、空のかなたへ去っていくのを见送っていました。

「あんな鸟になれたら、どんなにかしあわせだろう。いや、アヒルの仲间にさえ入れないくせに、そんなことを考えてどうするんだ」

冬がきて、沼には氷が张りはじめました。

アヒルの子は、アシのしげみにじっとうずくまって、きびしい寒さをたえしのびました。

そのうちに、お日さまはしだいにあたたかさをまし、ヒバリが美しい声で歌いはじめます。

ついに、春がきたのです。

アヒルの子はからだがうきうきしはじめると、つばさをはばたいてみました。

すると、からだが浮くではありませんか。

「ああ、とんだ、ぼくは飞べるようになったんだ」

アヒルは梦中ではばたくと、やがておほりにまいおりました。

そのとき、おほりにいた白鸟たちが、いっせいに近づいてきたのです。

「ああ、みにくいぼくを杀しにきたんだ。ぼくは杀されるんだ。???でも、かまわない。 みんなからひどい目にあうより、あの美しい鸟に杀された方が、いくらましだかしれない。さあ、ぼくを杀して!」

アヒルの子は、杀されるかくごをきめました。

しかし、そうではありません。

白鸟たちはアヒルの子の回りに集まると、やさしく、くちばしでなでてくれたのです。

そして白鸟の1羽がいいました。

「はじめまして、かわいい新人さん」

「えっ? 新人さん? かわいい? ぼくが?」

ビックリしたアヒルの子は、ふと水の上に目を落とすと、そこにうつっていたのは、もう、みにくいアヒルの子ではありません。

まっ白に光りかがやく、あの、白鸟だったのです。

冬のあいだに羽がぬけかわって、美しい白鸟に姿をかえていたのでした。

「あたらしい白鸟が、いちばんきれいだね」

みんなの声が、闻こえてきました。

おしまい

希望小朋友们喜欢

以上内容是关于童话故事翻译日语和日语版童话故事的内容,小编幸苦为你编辑整理,喜欢的请点赞收藏把。

标签:日语版童话故事

标题:童话故事翻译日语,日语版童话故事

链接:http://m.zhaichaow.cn/z/1112409.html