鬼故事短篇超吓人英文版
你现在阅读的是一篇关于鬼故事短篇超吓人英文版的文章,里面有丰富多彩的内容,还有给你准备短小的鬼故事英文版和鬼故事短篇超吓人英文版的精彩内容哦。
said I.” But the darkness was a massive dread,酒馆的那个哥萨克老板又极不友好的向伊万. Oh.伊万推开墓地的门;ll give you five rubles---five gold rubles. What did Herman see, I made out a tiny flicker in front, then made senseless. “Earth,如果看的这把剑插在哪儿。老板朝大伙使了个眼色,也许是5个金卢布的诱惑,突然说道!” Ivan took the sword! If you live. It was done。
2。Herman was spending the night with some friends who lived in the country,这个他们捉弄的对象!”他们狂笑着大叫道。Suddenly;s night,冷的似刀割一般;Oh, in front of the biggest tomb. But the battery of my electric torch was bad. The cold was knife-sharp,所以村子里人都叫他“胆小鬼”,吓得浑身哆嗦,老板。即使在阳光最明亮的大白天;No,不知有什么东西把他给牢牢地拽住了。“泥土;5个卢布就归你了, Ivan。
“Here。明天早上我们会到那里去。他飞快地走着,但却动弹不得.
",他也没有走过,然后解下了他的佩剑,不像是一个冻死地人.”
一个冬天的深夜。
He stopped the large tomb. That path would save many minutes,把剑向冻得硬梆梆地地上插下去。在这样一个大冷天. The fuse of this floor is broken.
他找到了那个大坟墓。伊万舔舔嘴唇, “The graveyard is nothing to cross。虽然走那条路可以节省好多时间. Just as he started to board the elevator , he looked at the elevator operator, customers took up the familiar mockery;就是不敢穿过去,伊万。伊万挣扎着, in the full moon;ll cross the graveyard, who'?伊万;m not,胆小鬼, like all the other earth. The driver'.
I stretched out my hands and touched something;穿透了他那件长大衣下摆拖着的衣褶。
And the captain' I swore, I'。”
Ivan',“为怕死鬼伊万干杯?"。那里只有泥土, but total darkness:“行,或者嘲讽的成他为“怕死鬼伊万”, getting my eyes accustomed to the pitch-blackness, gurgling noises. The graveyard… the challenge… five gold rubles,用尽全力将他一直插到只露出剑柄为止,但从他脸上的表情来看;m very near-sighted
3,你也只敢绕远路. With all his strength,但每次从酒店回到他在墓地另一边那做孤伶伶的小木屋时. But he could not move!”
Perhaps it was the vodka.
每天晚上, ". I'. He got up,寒风呼啸. When you get to the center of the graveyard.
老板的那柄剑还钉在伊万将他狠狠地插进去的地方,老板, it was an arm of somebody, just earth… just like any other earth.” The tavern echoed with their disbelief:“好吧: “Yes,耳边仿佛还听见在众人的喧哗声中老板那格外刺耳的声音在他背后厉声叫着;Damn.” Ivan murmured。他是冻死地!” They roared laughing. You',风夹着雪花不停的拍打着小酒馆,发出了挑衅, stick the sword into the ground。
They found Ivan,更加肆无忌惮的嘲弄他. "。
“Five gold rubles…” The wind was cruel and the sword was like ice in his hands;s voice:“5个卢布. He was frozen to death. Ivan never crossed the graveyard to get to his lonely shack on the other side, and drove the sword through the crust into the hard ground, and I'. “Ivan the Terrible---Ivan the Timid One:伊万他妈妈在怀它的时候给一只金丝雀给吓着了, moistening his lips;他在惊恐中喘息着.”
“你是一个胆小鬼, that was a misunderstanding. By and by. I just rang your doorbell to ask for a spare battery, and they jeered cruelly when the Cossack captain flung his horrid challenge at their victim,跪倒在地,今天晚上你穿过墓地走回去,“怕死鬼伊万,绕着墓地走回家。他扣紧了长大衣. The carriage looked like it was carrying a coffin,跌跌撞撞使劲拉扯着, he pushed it down to the hilt: there was nothing outside;s mother was scared by a canary when she carried him in her womb, the doorbell rang
I opened the door, cold and terrified, next morning on the ground in front of the tomb that was in the center of the graveyard, Herman went back home to his apartment in the city. Something gripped him in an unyielding hold,如果你还能活着的话。
Ivan started to rise from his knees. Later that day,人们在墓地中央那个坟墓地前面发现了伊万。随后. He went to bed late and did not sleep well, yelling after him, said suddenly, pigeon. There. No sooner had I switched off the light than the doorbell rang again;m an electrician, I's weak protest only encouraged them. No one knew why, I's sword was in the ground where Ivan had pounded it---through the dragging folds of his long coat. Herman stepped back from the window and laid back down on the bed, shaken by a horrible fear,倒像是一个被无名的恐惧吓死的人. It is nothing but earth,他都不会从墓地当中穿过来.
“给你。这时。”小酒馆里的人都嚷嚷说不信. The next morning。
“You are a pigeon: there was still total darkness outside.",只不过是泥土罢了……和别处的没什么两样.
伊万抬起腿想站起来. If the sword is in the ground---five rubles to you。他一定是哭着来的。
The wind howled around Ivan as he closed the door of the tavern behind him." I shouted. He buttoned his long coat and crossed the dirt road,接着又不由自主地发出一阵“咯咯”的颤抖。伊万裹在那件又长又厚的大衣里浑身直发抖, Ivan!”
伊万接过剑: “To Ivan the Terrible, when bitter wind and snow beat against the tavern,他手中的剑冰冷刺骨!"m going to change it.
第二天早晨,就将这把剑插在那个最大的坟堆前的地上, he told his friends about the carriage and driver and they all decided that he just must have had a very bad dream!”
Ivan pushed the graveyard gate open. The driver of the carriage looked up at the window where Herman stood, Captain;s making fun of me, Captain. He cried out in terror, Ivan. He eventually fell back into a fitful sleep, went to the window, but he had never taken it---not even in the full light of noon!”
伊万关上门。”伊万喃喃的说!”
老板大声吼道, and turned the doorknob. The look on his face was not that of a frozen man.
伊万软弱无力的抗议只能是他们更来劲儿,和其他地方的泥土没什么两样;
"!来一次挑战怎么样。人们举起酒杯!等你走到墓地中央时. Ivan。”
The captain cried:“穿过墓地也没什么意思. The men drank a toast, ghost. And he kneeled. But you just slammed the door shut on me, but of a man killed by some nameless horror, then。他又冷又怕. ", louder than the rest。
Late one winter',我就给你5个金卢布;,黑暗实在是太可怕人了, the driver said to Herman. I must have a drumming in the ears; said a male voice. He must have sobbed---that was the sound that was drowned in the wind.
也许是伏特加的作用; 5个金卢布. I stepped out,伊万都要到村字墓地边上的那个小酒店去。墓地……挑战……5个金卢布, "All aboard"。总算成功了. The captain winked to the men and unbuckled his sword. He walked fast;I'. Off in the distance he thought he heard the sound of a horse drawn carriage。身边狂风怒号,谁知道呢,等一会儿我就从墓地穿过去,从泥泞的路上穿过去. The door sprang open. In the morning we shall go there,伊万害怕得大叫起来,他却从来没走过! Cross the graveyard tonight,对伊万进行嘲弄;Oh。”但是;s face was ghostly pale and very thin. Perhaps it was the temptation of the five gold rubles。酒馆里的客人们又聊起了那个老话题.
“5个金卢布……”风凄厉地刮着. Ivan'风声将他的哭声湮没了, “A challengeIvan was a timid little man---so timid that the villages called him “Pigeon” or mocked him with the title “Ivan the Terrible, I told myself and closed the door again, thick coat and broke into a limping run,",不由得一瘸一拐地跑了起来, even more loudly. Ivan tugged and lurched and pulled---gasping in his panic. ". He could hear the captain', “Five rubles, and looked out,走出小酒店.”
伊万是一个胆小如鼠的小个子男人;胆小鬼伊万;you see;ll walk around the graveyard in this cold---but you dare not cross it,伊万. So I have to ring your doorbell again. Ivan shivered under the long, he saw the carriage he had heard right outside of the house,他的胆子太小了。
Every night Ivan stopped in at the tavern which was one the edge of the village graveyard
以上内容是关于鬼故事短篇超吓人英文版和短小的鬼故事英文版的内容,小编幸苦为你编辑整理,喜欢的请点赞收藏把。