节日祝词的那些讲究
中华各族人民在共同的大节里,或在各自的小节中,虽庆祝方式有异,传统习俗不同,然亲人家族、亲戚朋友、同事邻里间,互相走串拜年,彼此祝贺幸福,这是不约而同的。虽语言不一,文字有异,然千百年间的文化交流与思想融会,使得五十六个民族在节日的祝词贺语方面,具有着共同的或互通的或相类的意旨。
节日祝词,大体可分二类:一是通用性祝词,一是专用性祝词,一是特定性祝词。
通用性祝词如:节日快乐、节日幸福、节日愉快、节日欢欣、佳节吉祥、佳节棋禧、佳节康安、佳节丰运、祝愿佳节、恭祝佳节。
上列祝词可用于传统节日,也可用于现代节日,也可用于宗教节日;可用于汉族,可用于少数民族,也可用于外国宾朋;可用于亲朋,可用于同事,也可用于各种年龄、辈份、地位的人们之间。所以说,这些祝词是“通用性祝词”,也可叫做“全能祝词”。
应该说,在一般情况下,对于—个—般的被祝对象,使用这些通用性祝词是完全可以的。但对于特定的节日、特定的被祝对象,使用这些祝词就似乎显得通常,不见特色,意趣不足。所以人们又创造出相对“通用性祝词”而别称的“专用性祝词”,以便祝词见特色,致意更恰宜。比如,春节期间常用的祝词有:新年吉祥、新年快乐、新年好运、新年祝愿,新年发财、新年康泰、恭贺新春、恭贺新禧、新春大吉、新春大祺、春节愉快、春节幸福、岁岁平安、年年如意。
这些祝词,一般多用于春节,因为其祝问是由节名结构而成的,其中有“新年”、“春节”、“新春”,这种节名限制了这些词一般只用于春节,作为新年新春之始的衷心祝愿。其中有些词可用于“元旦节”,因为它也是新年新春的节日,节名也叫“年”,只是公(阳)、农(阴)之别,若词中无此限约,则能兼取共用。
但其中用了“春节”二字的词,就不能用于元旦节了。可见“专用性祝词”的限约性是鲜明的。又如“国庆快乐”、“圣诞幸福”等等,那只能分别用于国庆节、圣诞节祝贺。
专用性祝词的限约性不只是节名的限约,还有某些其他类的限约,如浯言限约、习俗限约等等。像“扎西德勒”这个吉祥如意的祝词是藏族的祝愿用语,一般为藏民用作祝词,或祝愿藏民同胞,或在某特定的环境与对象中使用,那就与通用性祝词应用范围有广狭之别了。
又像西方国家圣诞节日用“白色的祝愿”作祝词,在西方本是雪一般地圣洁的意思,既吉祥,又雅致。然而用于中国的春节或其他什么节日,恐怕不会为多少人所能接受。